The Handmaiden (아가씨, Agassi)改編自Sarah Waters作品Fingersmith,由韓國導演朴贊郁(Park Chan-wook)執導。把英國維多利亞時代搬到日本佔據朝鮮期間,日本早期西化之深,看來像是無縫接軌。本片已入圍2016年第69屆法國坎城國際電影節競賽項目。預計於5月2日在首爾威斯汀朝鮮酒店舉辦發表會,6月下旬在台上映 (不過我對中文片名感到不齒)。
4月14日發佈第一支30秒預告片,令我擔心不已,害怕韓國人把原著改成煽情電影,4月20日發表第二支1分10秒預告片,讓我稍微注意到國際競賽電影起碼該有的製作品質。我截取預告中的重要畫面,和BBC影集版作比較。初步看來,故事主線俱在,攝影和美術品質,有細緻之處,亦有花俏之處。
朴贊郁最近表示,電影前半段依循原著,後半段他有自己的看法。媒體火上加油,透露女僕的角色會有大膽裸露的演出。唉,情慾本來就是Sarah Waters的拿手工夫,重點是要言之有物。難不成,這一回變成女僕是超級大反派,兩邊通殺嗎?
其他劇照參考:The Film Stage
The Handmaiden:年幼的千金 |
Fingersmith:年幼的Maud |
Fingersmith:年幼的Maud |
The Handmaiden:嬰兒農場 |
Fingersmith:我們全家都是賊 |
The Handmaiden:小賊與嬰兒 |
Fingersmith:Sue與嬰兒 |
The Handmaiden:西洋東洋合併的大莊園 |
Fingersmith:Maud的荊棘之城 |
The Handmaiden:千金的幼年養成教育 |
Fingersmith:Maud的幼年養成教育 |
The Handmaiden 劇照:千金的圖書館工作 |
Fingersmith:Maud的圖書館工作 |
The Handmaiden:賓客聆聽 |
The Handmaiden:朗讀區好像形成一個表演舞台 |
Fingersmith:賓客聆聽Maud朗讀 |
The Handmaiden:喻意囚禁在窗後的千金 |
Fingersmith:想逃出莊園 |
Fingersmith:想逃回莊園 |
The Handmaiden:女僕到達莊園的第一夜 |
The Handmaiden:千金偷聽女僕到達? |
Fingersmith:Sue初抵莊園 |
The Handmaiden:圖書館裝腔作勢的機關柵欄 |
Fingersmith:「外人止步」優雅標示 |
The Handmaiden:在洗澡時磨牙,在千金最無防衛的情況 |
Fingersmith:Sue不斷減緩Maud的傷害性-磨牙 |
Fingersmith:Sue修去Maud的利爪 |
The Handmaiden:姿勢稍嫌過火,但此幕色調驚艷 |
Fingersmith:Maud的意在言外 |
The Handmaiden 劇照:室外寫生變成室內寫生 |
The Handmaiden:這幕運鏡有力道 |
Fingersmith:充滿玄機的室外寫生 |
The Handmaiden:半掩鏡頭讓千金的驚恐眼神增添弦外之音 |
Fingersmith:Maud百般不願假鳳虛凰 |
The Handmaiden:這裝扮是誰的主意? |
Fingersmith:是Maud主動裝扮Sue |
Fingersmith:沒有人可以超越Elaine Cassidy扮演的Maud |
The Handmaiden:千金是在什麼狀況下想要觸摸女僕? |
Fingersmith:當Sue沈睡時 |
Fingersmith:改造Sue最後一刻 |
The Handmaiden:三人駕船私奔,採用某人的主觀鏡頭 |
Fingersmith:電視影集打燈較為平淡了些 |
其他
The Handmaiden:不知道是那個角色(女管家?),旁邊門上的蜘蛛網圖案擺明此處是陷井 |
6 意見:
韓國版好像畫面還蠻美的,有點期待!
不知道故事是如何改編...
我對電影後半段提心吊膽。
比较着看很有意思,希望这部韩剧能再次掀起观众对原经典的狂热,经典啊,总是希望经典的作品广为流传…
我也希望華老師的知名度能藉電影國際市場開拓更廣,但又怕她錯誤定位。
韓版電影不知道對服裝的考究精不精準?我對那個內衣肩帶很有意見,是不是太現代了一點?
經你這樣一提,好像細肩帶太過現代了。
張貼留言