2015/11/12

韓國版Fingersmith-第一批劇照

之前公佈名片為《Agasshi 小姐》,現在英文片名為《The Handmaid》,真是奇怪的譯名。目前已殺青,2016年年中推出。外電報導演女僕的演員是從1500人競爭當中脫穎而出。


原著確實有Sue幫Maud暖腳的段落,但是沒有像韓國版這樣誘惑。

11 則留言:

  1. 我們要把它當成另外一個故事來看。這不是Maud,也不是Sue .

    回覆刪除
  2. 言之有理。這是一部叫《韓的妹的》的電影......

    回覆刪除
  3. 这,这是吸引眼球,以高级黑的方式向经典致敬吗?

    回覆刪除
  4. 好想阅读有爱的翻译,哪里可以获取Lang的译著?

    回覆刪除
  5. 回LS,拙译Fingersmith已交稿,出版社安排在2017年出版。

    回覆刪除
  6. 好呀,我会持续关注的,届时别忘了打个广告知会下哪里买得到。Orange和Lang两位出版的著作,我非常愿意阅读。

    回覆刪除
  7. 到時候我會幫Lang打廣告。她的文字是Fingersmith最好的中文譯本。

    回覆刪除
  8. 博學的侯二六村長分享,Margaret Atwood寫過The Handmaid's Tale,台譯版:《使女的故事》,雖然和這裡的故事不太一樣,不過真的有 Handmaid一詞。

    回覆刪除
  9. 多謝Orange支持,好感动!

    回覆刪除

1. 敬請留名字(名稱)讓我可以有機會記得/認得你 :)2.用手機留言容易被系統判定為垃圾留言,沒關係我晚一點會把它撈回來。