我寫了email向畫者Julie M.自我介紹,並請她同意轉刊這幅圖。她很爽快地答應,但是對我寫這部改編影片有點意見:
I saw you wrote about the movie Fingersmith. Actresses are great but the adaptation...is so dreadful!
如果當初拍片找她當場景設計,說不定會更忠於原著?雖然我把圖借來放,但我建議你過去看看。因為原文下方有配樂。
另外,我建議可以看看她的其他作品,有些是描述拉子伴侶的生活。雖然語文不通,但是別有歐式風格。(右圖是順手牽過來的)
前陣子Elaine蠱毒發作又複習了Fingersmith(影片看完又來回味原著賞析*)也許是先接觸影集的關係,對劇末場景的改編始終覺得美好~這位Julie的插圖的確較貼近原著(她的配樂好現代感)我喜歡以這首作品來搭配這幅插畫和華老師的描繪:) http://www.youtube.com/watch?v=lzLDn8h7JNo
回覆刪除哈哈,我居然不知道法国还有画这种插画的,感谢,翻译下你贴出的图中的法语吧。由于原图分辨率有些低,不完全清楚。
回覆刪除大致是,金发女生说我胖了7公斤,太恐怖(之后她的那句话还有棕色女生的话看不完全清楚)。然后继续说都怪棕色女生,自从和她在一起之后就是这样。她完全对那些美食没有抵抗力,她妈妈做的,还有棕色女生做的,特别是她幸福的时候,她就很容易饿。
棕发女生亲她说,那就买条大一号的昆字吧.....在之后的三句话,看不清。
打错了是买一条大一号的裤子。sorry
回覆刪除The adaptation does have room for improvement, but it is definitely not dreadful.
回覆刪除非常謝謝red的中譯.金髮女是她的主要角色,在其他段落看來很俏皮.
回覆刪除有人問我她在版上是用什麼配樂,我得再寫email請教.
Lang, 那是她的意見啦,但說不定她因此會再畫一些Fingersmith插圖....
回覆刪除補充說明:這幅圖是大陸網友yeedar尋得,若非他的勞力,我們可能不知道有這樣的創作.關於圖片的發現和那篇法文的內容,可以參考:http://www.douban.com/online/10484498/photo/586500447/
回覆刪除不知您看過Alison Bechdel的漫畫沒有?這是她的個人網站:http://dykestowatchoutfor.com/,這里有一篇她的介紹:http://www.tongyulala.org/cultureview.php?id=10。
回覆刪除