2009/08/01

Aoi Hana

我們在談Last Friends時,網友entangled和巴黎街頭藝人都推薦 "青い花" (Blue flowers)的漫畫及動畫,還有"オクターヴ" (Octave)的漫畫.我對漫畫沒有研究,不過"青い花"的動畫目前引起火熱討論,連AfterEllen都提到它了,大家不妨找來看一看.

15 意見:

匿名 提到...

描述高中女孩子們彼此間的纖細感情 個人很喜歡OP 感覺連歌詞都很符合ANIME本身的主題.

匿名 提到...

Have been quite busy these days and didn't know AfterEllen mentioned "Aoi Hana"...

When I first saw the anime, I was quite surprised by the last scene in the opening song. In the comic book, up to this moment, it's still not clear how Akira (?? Fumi calls her A-chan) feels about Fumi. Is that a hint?

I also agree with 巴黎街頭藝人's comment.

sky 提到...

好奇的問下,你對日本的寶塚有什麼研究不?

yidoo 提到...

片头曲最后一幕让我想到meni haha里两个女孩在瀑布后面岩洞里的镜头,简直一模一样。。。

yidoo 提到...

拚错,是mine ha-ha,嘿嘿

巴黎街頭藝人 提到...

我還是打中文好了。不好意思話很多。

回orange,是的,我常出現百合會,因為我是影視區板主,也是主力翻譯之一,像青い花漫畫的漢化從連載開始時就一直是我在做的。華盟CASO和百合會YA字幕組合作的青い花動畫漢化翻校也是我負責的。

青い花的作者志村貴子算是當今漫畫名家,她其他作品如なんとかなる日々和放浪息子都有很好的評價,在性別議題,日常生活,性愛上都有良好著墨,但敘事手法與線條都很清爽。

如果對日本文學有涉獵,會覺得志村貴子文學素養不錯的(例如借用吉屋信子的『花物語』當引子,目前故事中主角們兩次戲劇表演的主題,如『咆哮山莊 Wuthering Heights』和『鹿鳴館』都有和漫畫劇情本身稍微交集。),在氣氛與時代感的掌握上也很到位。而青い花這部我認為也能同時滿足古都(鎌倉)與大正迷。

給樓下的sky同學,宝塚的話我稍微有涉獵就是。

Orange 提到...

我對日本的作品,ACG的作品完全是門外漢,只是保持一些的敏感度.我對於百合的理解,全部是從百合會讀來,之後再收集一些作品來驗證.有一陣子真是非常用功 :-)
不過,由於語文和文化隔閡,再加上實在沒有時間追影集,我的主力還是偏重西洋電影.
很高興我們這裡有其他領域的專才,請大家有問題多向他們討教.

匿名 提到...

"オクターヴ" (Octave) has Chinese translated edition!! It's called 變調的旋律(秋山春) published by 東立. Two volumes at the same time.

Kingstone lists this book in the category of 漫畫 / 社會歷史 / 社會寫實. Anyway, you can rent the book if you haven't read it before. But I think it's worth to have your own.

匿名 提到...

The anime series is already finished (11 episodes in total) with not the happy-ever-after ending you'd expect (or wish), but with the ending of a new beginning.

Just as in my first comment above, I was wondering how the production team would end this story. Well, they really did a good job. They made some changes -- more than before -- but still stuck with the original script. This ending also respond to the opening of the story -- those words Ah-chan said to Fumi on the platform leap across the ten-year gap in time between them.

Currently the comic book is just over the vol.4. There are new characters and new sub plots in the story, as well as the confusion & questions started in Ah-chain's mind.

I just hope that author can draw faster. :-)

匿名 提到...

Just notice that there's a review of French edition of Aoi Hana, called "Fleurs Bleues".

Will we have a Chinese edition of this comic book?

匿名 提到...

Good news is that Chinese translation is out: Vol.1 & 2. This series is getting better and better. Cross my fingers that this series won't be abandoned by 青文.

Orange 提到...

謝謝你大老遠(還是你己回國了?)提醒我們台灣出中文版【青之花】。

我還在等Octave【變調的弦律】最後一冊,還好我不很投入,要不然真磨人耐性。

匿名 提到...

I'm now packing.. Back on 911. :-)

Orange 提到...

剛好趕回來過中秋節了

匿名 提到...

Have read vol. 3 (Chinese version), as well as other yuri comic books. Even though I already read the translation before, I still found Aoi Hana interesting. This comic series is worth keeping and reviewing once a while. Much better than regular yuri comics.

 
Creative Commons License
本 著作 係採用創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 2.5 台灣 授權條款授權.