電影的「解讀」方式因人而異,特別是「解讀」早期影片中隱諱不明的同志密碼更顯得眾說紛紜.
在<The Celluloid Closet>紀錄片,本片被節選的片段是Dorothy Shaw (Jane Russell 珍羅素)在健身房載歌載舞,四周男子不是練角力,就是做體操,展現雄性的體態.可是他們與女主角沒有互動,好像對她不聞不問.
紀錄片評論者認為這一段充滿著男同志暗示.我同意它是有點Queer Pleasures.尤其是這一群男子穿著近似肉色的短褲,若不細看,們們彷彿都沒穿衣服.
最近翻瑪麗蓮夢露的舊片,將全片看完,我發現那段健身房前後片段都有珍羅素被男子眾星拱月的調情畫面,硬要如紀錄片所說一群男人與女主角沒有互動,似乎過於牽強.
反而是片中有許多段落,提供意外的女同趣味.
片中二位女主角Dorothy Shaw (Jane Russell 珍羅素) 及 Lorelei Lee (Marilyn Monroe瑪麗蓮夢露) 對婚姻不再採取被動溫情的角色,而是光明正大的點出男女關係的現實性和工具目的.不少人認為,它的女性主義領先了那個時代.
如果講女性主義有高攀之嫌,至少可以說它是50年代的<Sex and City 慾望城市>.瑪麗蓮夢露的角色有點「夏綠蒂」,珍羅素的角色有點「凱莉」.雖然在找尋各自的白馬王子,但是兩個女孩可是同一陣線,誰欺負到我的姊妹,白馬王子也得退居排名.
兩個女孩在巴黎被人誣陷偷竊,淪落在路邊.倆人共飲一杯飲料,接著後面出現一位拉手風琴的樂師.我馬上聯想到比本片稍後推出的迪士尼動畫<小姐與流氓 (1955)>知名畫面.或許我太過聯想,但是這種巧合不是很有趣嗎?
瑪麗蓮夢露在片中所唱"Diamonds are a girl's best friend"片段,被瑪丹娜在1985引用在 "Material Girl "的音樂MV. 瑪麗蓮夢露這樣唱著:
- The French are glad to die for love
法國男人樂於為愛赴死
They delight in fighting duels
他們喜於決鬥
But I prefer a man who lives
但是我更愛活生生的男人
And gives expensive jewels
送我昂貴的珠寶
A kiss on the hand may be quite continental
手背上的一吻也許很歐風
But diamonds are a girl's best friend
但鑽石才是女孩最好的朋友
- A kiss may be grand but won't pay the rental
一個吻是很棒,但它不會支付
On your humble flat, or help you at the automat
你寒酸公寓的租金,或是自動販賣機
Men grow cold as girls grow old
當女人越老,男人就越冷漠
And we all lose our charms in the end
我們終將失去魅力
But square-cut or pear-shaped
但是那方形、珍珠狀的
These rocks don't lose their shape
鑽石永不變形
Diamonds are a girl's best friend
鑽石才是女孩最好的朋友
當瑪麗蓮夢露被法國警察查緝時,珍羅素自願披上金髮,假扮成夢露上法庭,讓夢露找機會洗刷罪名.假扮對方是個很有趣的情節.
我觀察到好萊塢負面的女女故事中,常常出現「成為對方」、「與對方相像」的女性情慾:<Basic Instinct 第六感追緝令(1992)>、<Single White Female 雙面女郎(1992)>、<The Black Dahlia黑色大理花 (2006)>,甚至在<Fingersmith>Maud一開始要成為Sue並非出於善意,是到Lant Street之後,她化身為Sue才包含愛與悔的意義.反而在<Tipping The Velvet>Nan越愛Kitty,便越想成為Kitty--男裝的Kitty.
片尾的婚禮富於Les Pleasure.二位女主角一起舉行各自的婚禮(double wedding),但是她們的老公都不會歌舞,只有她們在歌舞,再加上取景的方式,反而看起來好像是她們二個人結婚.
二位女主角一起進場就算了,可是她們站定的位置,並非一男一女交錯,而是二個男子像儐相一般站在左右外圍,二位新娘在中間,不是很像女女婚禮嗎?
到最後一幕,鏡頭拉近只剩二個人,她們眼神交會,點頭示意.我簡直樂壞了!不論編導是不是故意玩弄同志趣味,半個世紀後,同志觀眾還是可從老片中挖掘到現代趣味.
延伸閱讀:
Gentlemen Prefer Blondes Summary
0 意見:
張貼留言