
關於Fingersmith 二三事 最近更新:Mar 23, 2010關於書名
Fingersmith意即小偷扒手,明指的是Susan,但因為它也有騙子的意思,所以Maud也是當之無愧.
"Smith"有凡夫俗子的涵義,就像我們說張三李四一樣,被Gentleman用來當作Susan的假姓氏:Susan Smith,以避人耳目;
"Smith"也有匠工的意思,網路流傳影集的譯名為<指匠情緣>.這是我頭一次想要讚賞譯名,確實有帶出意淫的弦外之音.我想起Maud一開始就對Sue的輕柔動作印象深刻,很難不令人連想Sue的巧手,在另外一方面應該也得到Maud的讚賞.
關於賞析
Fingersmith敘事的主軸是「表象與真實」的對位,顛覆「眼見為憑」的常律,Sarah...