Rough Justice這個片語有時譯成「草率處罰」,但譯成「粗糙的正義」更能傳達這一集的主題.對於正義,拉寇大多數的犯人採用自力救濟的方式,但是風險極高,這些人進到監獄就是個明證.但是編劇常常突顯獄中的自力救濟,不是查無實證,就是大家心知肚明,最後不了了之.這一集Renee被群體念力「致死」就是再一次例證.
Helen是循法治路線取得正義的忠實信徒.既使如此,她還是小小違規把Nikki的檔案偷偷影印出去.相形之下,Nikki顯得很可憐.她的性格是自力救濟型,跟著Helen走上一條遙遠艱困的上訴之路.她在案發時受夠司法體系對她的不公不義,Nikki對法治路線充滿著不安全感.這或許解釋了為什麼這一集她重啟上訴正軌,同時對Helen與其他男性或女性的互動產生妒忌,因為"Nikki-Helen"便象徵著她對司法體系的又愛又恨.Nikki從這一集持續產生的醋意,與她到第三季為止上訴之路的忐忑不安緊緊相隨.
本集Jim Fenner與Yvonne對待Renee的方式是絕佳對比.Fenner明的是用司法的權限,暗中卻用非法暴力恐嚇,讓Renee不敢過於囂張.Yvonne用非法手段,卻把一樁下毒謀殺案利用食物過敏偷渡成意外事件.不論用那一種方式,觀眾內心裡可能都對Renee的下場暗自叫好,恐怕還慶幸最後調查不了了之.觀眾在螢幕下期待逍遙法外的心理才是觀賞犯罪影片最顛覆之處.
Renee的角色只是用來引起民怨的廉價工具,她一連串的暴力傾向讓人摸不著頭緒.一早與Yvonne狹路相逢,便要蠻力相向,根本沒想過萬一事發被逮怎麼脫困?
Nikki拔刀相助,制住Renee.怪的是Nikki和Yvonne壓根兒沒想到要報告獄官.這廂只說妳要小心,另一廂便回我會顧好自己.
Helen終於重出江湖.
Dominic: Helen! 海倫!
Helen: Hello, Dominic! 嗨,多明尼克!
Dominic: Does that mean you're back now? 妳要回來了嗎?
Helen: Yep! 是啊!
Dominic: Oh! That's good. I guess I'll be seeing you around then. 噢!很好.我會常遇見妳了.
Helen: Yeah! Definitely. 當然.
Dominic還在餘光打量,被Di看見打趣地說:" You should be working, not eyeing at woman. 你該工作,而不是瞄著女人看." (有時候,透過別人的眼睛才能看見自己的慾望.)
Helen連串招呼,她的感情線便一路「勾絲」起來.
Nikki: Helen! When did you come in? 海倫!什麼時候進來的?
Helen: This morning! I've got meetings all day. 今天早上!我一整天都要開會.
Nikki: You have long? 會進行很久?
Helen: I have set up a lifer group. We are going to be seeing a lot more of each other. 我要成立終生監禁受刑人團體.我們將會常常見面.
Nikki: In private, I hope. 我希望是私下見面.(誰不希望?)
Helen: You are going to have to keep your hormones under control, Nikki. Listen! I got some good news. I sent a copy of your file to a lawyer friend of mine. She wants to meet you. 妳得控制一下自己的賀爾蒙,尼琪.我有個好消息給妳.我把妳的檔案影本寄給我一位律師朋友.她想見見妳.
(Nikki好可憐,與慾望滿足最遠的距離,不是沒有對象,而是對象就在眼前,卻什麼也不能做.)
Nikki: She knows about my case? 她知道我的案子?
Helen: She thinks you could appeal your sentence. 她認為妳可以上訴.
Nikki: I can't believe it, you're joking. Wait till Fenner hears this. 真不敢相信,妳開玩笑吧.費拿聽到時不知會如何.
Helen: Don't wind them up! I kind of broke the rules when I photocopied your file. Listen! We got a long way to go. So, don't get your hopes too high. 別說出去.我影印妳的檔案多少是違反規定的.我們還有很長的一段路要走.別抱太大的希望.
Nikki: Yeah! But just to even have a hope. 是的!連個希望都不行.
Helen: I've got to go. I got more meetings. I'll see you tomorrow. 我得走了.還有很多會要開.明天見.
Nikki: Yeah. 好吧.
在上一集,Renee每次打菜便要詳問Shell菜餚裡有什麼內容物;看到Denny和Shell吃的零食便整包丟棄.這一次Shell說道:"chopped mixed nuts, salt, flavor....有核桃碎片、鹽、調味料...." Renee突然說她不要那道菜. Shell在她背後咀咒:"I only wish she'd choke on it. 希望她噎死."
這給了旁邊的Yvonne很大的靈感,看著杯子裡的冰淇淋若有所思.(冰淇淋通常用核桃碎片做dressing)
Renee持續對Crystal作人身攻擊,而且踏到種族歧視的紅線.Crystal直接向Karen告狀.Jim Fenner自告奮勇來處理.剛開始他劃下行為的準線:"As long as you keep your thoughts to yourself. But if you open that again, I'll have you. 妳只能放在心裡.如果妳再說出口,我一定要妳好看."
接著他故意把她的用品倒出來,美其名為:"It's my job to act on my suspicions. 只要有嫌疑,我就得動手." 標準的私刑作風.但是Renee還不是陽奉陰違.
Shaz利用速度的優勢,把Bodybag誘騙進來,反關在囚室內.這兩人跑到廚房,Denny只顧著拿零嘴,Shaz重施故技,到廚餘桶拿腐壞的殘渣,回來趁Renee不注意,偷塞進她的飲料內.但Renee喝一口發覺飲料壞掉了,馬上吐出來.
她們在廚房看到獄方放置老鼠藥,Shaz並沒有取用,可是卻讓她的擅自離營蒙上一層謀殺的陰影.
Helen在拉寇的工作正式開張.
Helen: Morning! Just take a seat. Are you the last one? OK!早安!請坐.妳是最後一位嗎?好了!
Shaz : Alright. Miss. 好了.長官.
Helen: Yeah! So my name is Helen Stewart for those that don't know me. I suppose I'm about to start by letting you all know what I'm doing here! Basically, it's going to my job to represent you as a special group within the prison service, make sure your particular needs as lifers are being taken into account by the management staff.
向不認識我的人自我介紹,我叫海倫司徒.我先說明我在此的目的.基本上,我的職責是在獄政中代表這個特別的組織,確保終生監禁受刑人的需求都受到管理單位的照料.
Shaz : That ain't happening now. We are being treated just like the bed and breakfast girls, aren't we? 不可能.我們只能有簡單的住宿和飲食,不是嗎?
("bed and breakfast"本意是指民宿旅遊,但這裡是指字面上的意義:床與早餐)
Helen: You will need to maximize your chances of every release. So we are going to look at your offending behavior and make sure you are ready for review and parole boarding interviews.
妳們必須爭取每一個出獄的機會.我們會檢視妳的犯罪行為,以確保妳們能進入假釋審查會進行評估.
Shell : You are going to represent us? Can you give us a wet dryer, say under a week …妳要代表我們?能不能在一個星期弄一台烘乾機
Nikki: Stupid tart! Shut it! Will you? 笨蛋!閉嘴!好嗎? (Nikki忍不住要當Helen老師的風紀股長)
Helen: Why don't you do the same, Nikki? 不如請妳也一起安靜,尼琪?
Nikki: Sorry! 對不起!
Helen: Can we move on from here, please. I know you are all at different stages in your sentence. You Sharon. 我們開始吧.妳們的服刑情況都不同.妳是莎朗.
Shaz : Shaz. Miss, call me Shaz. 夏茲,請叫我夏茲
Helen: Shaz, you're just starting out. Whereas Shell, you've already had your first progress report. 夏茲,妳才剛服刑.而雪兒,妳的第一份進度報告已完成了.
Helen: What I want you all to do is fill up these questionnaires. It just helps me to draw up individual programs for you all. They are pretty straightforward. But if you got any trouble reading them or you need a hand to fill it out, you just let me know.
我想請各位填這份問卷.能讓我為各位進行個別規劃.內容都很直接.如果看不懂,或是需要幫忙填寫,請告訴我.
Shell : Well! This is a first , ain't it? Being asked what we think. 哇!這是第一次吧?要問我們的意見.
Helen: Ok! So if you fill it out tonight. And I'll see you back here tomorrow! Thank you! 如果妳們今晚填好,明天請交來!謝謝各位!
Nikki終於找到機會和Helen咬耳朵.
Nikki: I'm going to phone my lawyer now about my appeal. 我要打電話找律師來上訴了.
Helen: Are you still in touch with Trish? 妳還與崔西亞有聯絡吧?
Nikki: Why? 為什麼問起?
Helen: Because you’ll need a friend outside if this goes ahead. Publicity, lobbying, that kind of thing. 因為妳需要外面的朋友進行公關遊說之類的事.
Nikki: She is still running our club. We keep in touch. 她還在經營我們的俱樂部.我們保持聯絡.
Helen: Good! 很好!
Nikki: What? Hard to believe I'm a business woman, do you? 怎麼?不敢相信我是商場女強人?
Helen: Sometimes. 有些時候.
Nikki: But doing well apparently. I'm going to show you a good time when I get out. 經營得可好呢.等我出獄,我會好好招待妳.(我很好奇有那種"good time"?她的神情真讓人想入非非.)
Helen: I hope so. 我很期待. (這個近距離讓人誤以為會發生什麼驚喜.)
Dominic : Helen! 海倫! (開汽水抗議!Zandra死後,他就變得不太可愛)
Helen: Dominic. Is there something you want? 多明尼克.你要找什麼?
Dominic : I was just gonna lock up in here. 我要來關門了.
Helen: Fine! We were just leaving! 好吧!我們正要離開!
Yvonne從圖書館查了Anaesthetics麻醉藥的資訊,接下來看到畫面有不明人士用書本敲碎堅果.等到Renee就座的空檔,只見調味料被調換,鏡頭輪流切到周遭人惡狠的眼神,想要製造「是誰下手」的懸疑感--其實早看穿主謀者.
她不知情地大快朵頤,就在Di的嘮叨中猝死.我必須要說,我非常不喜歡Bad Girls處理死亡的畫面,常常是大特寫鏡頭,感覺很俗氣.
警方介入調查這起命案,大家七嘴八舌.Bodybag一反常態護衛起Shaz:"She shared a cell with Williams, Ma'am. Plenty of opportunity there if she wanted to bump her off. 她和威廉絲同住,長官.如果她想下毒手,早就有機會了."
Bodybag盤算那次不小心放出Shaz,應該不是造成Shaz毒死Renee的原因,否則她的麻煩就大了.
Helen偷偷進了Nikki的房間,正是四下無人的好機會,她竟然只有摸摸臉蛋,放棄親吻的機會!
Helen: Sorry! 對不起!
Nikki: Oh! Christ. 天呀!
Helen: You are on your own. 只有妳一個人.
Nikki: The screws let Barbara out coz she makes their tea. 獄官把芭芭拉放出去泡茶.
Helen: I've come to collect the questionnaire. Did you fill it in? 我來收問卷.妳填完了嗎?(這是Helen door-to-door 的收件服務嗎?)
Nikki: Yeah! My board review is in 2 months' time. My appeal might be on the way by then. 是的!我還有二個月就要開審查會.那個時候可能在上訴了.
Helen: If it's granted...... What's this? 一切順利的話.......這是什麼?(如此私密的信件竟隨手擺在床頭櫃)
Nikki: I'm not usually the soppy type, but says a lot of things I don't get a chance to say in this place. 我不是多愁善感型,但是寫了許多平常在這裡不方便表達的話.
Helen: I'll wait till I'm in bed. I'll read it then. 我會留到就寢時來讀.
這一集的程咬金真多,這次是Karen.
Helen: Oh! Hope it's not going to go on too long? 希望不會太久?
Helen: Well! I need to meet with the lifers on Monday no matter what. 不管怎樣,週一我都得會見這些終生受刑人.
Helen: Bye, Nikki! I'll look forward to reading your views. 再見,尼琪!我很期待妳評論.
Nikki: Yeah, I mean every word. 字字都是肺腑之言.(Karen是聰明人,她的眼神透露出她感覺兩人關係非比尋常)
警方對一干嫌疑犯進行詢問.
Shaz曾用壞掉的生蠔毒死三條人命,所以第一個開刀.小妮子很靈光:從我入獄後就沒有訪客,拿什麼去下毒?
Crystal因為受Renee
Shell負責上菜而且曾咀咒Renee噎死.她便把Shaz和Yvonne全拉下水,還大言不慚:"I don't want anyone thinking I'm a grass. 我可不想讓人以為我是出賣者".警方倒是看穿她的心理:"You don't want us thinking you're a poisoner. 妳是不想讓我們以為妳是下毒者吧."
轉折點是Bodybag向Kare招認她被反關的失誤.結果她被降階、扣一個月薪水,連退休金都受影響.
Shaz因為飲料塞東西的小事,爽快擔下罪行.Yvonne覺得年輕人真沈不住氣,轉而恐嚇Denny,毒死人是會被關進瘋人院.
這回變成Denny出面為Shaz頂罪.啊,愛情的力量真偉大.她忘了在外面等她團聚的老母親了.
在一連串混亂中,Helen好像置身事外,與Dominic很親密的抬槓.
Helen: Heya, Dominic! How are you doing? 嗨,多明尼克!你好嗎?
Dominic: Bet you're not missing G wing now. 我敢說妳沒再懷念G區吧.
Helen: What? Managing you cringing, back stabbing bastards? I think not. 什麼?要管那些表面唯諾,卻背地傷人的傢伙們?我可不想.
Dominic: Well, in that case I won't tell you I've been missing you, then. 如果是這樣,我就不要說我懷念妳了.
Helen: Oh, go on! 別這樣!
Dominic: Listen! We should have a catch up drink. 我們來喝小酒聚聚.
Helen: Yeah! I want to pick your brains about Shell Dockley. 好呀!我想問你有關雪兒杜的事情.
Dominic: What about tomorrow night? We have a curry or something. 明晚如何?吃點咖喱之類的.
Helen: Yeah! Good idea. You don't mind if I take notes. 好主意.不介意到時我作筆記吧.
Dominic: I can sum up now if you like. Born abused, took drugs, committed crime, ended up in prison, same as most of the women in here. 我可以幫妳彙整:天生虐待狂、吸毒、
Nikki聽到他們的對談.不是談話的內容,而是談話的方式,或許讓她覺得不公平.她與Helen波折的感情之路,開始投下陰影.
當另一組人馬在調查Renee事件,Nikki的案情正由律師Claire進行了解.
Claire : Pleased to meet you! 幸會!(Nikki這個角度看來人高馬大.)
Helen: I'll come back in an hour. 我一個小時候回來.
Claire: She'll be fine! 沒問題.
Nikki: I'm grateful, you know. For your interest in my case. 我很感激妳願意研究我的案子.
Claire: Well! You are the only woman in Britain serving life for murdering a police officer. It's very high profile. 妳是英國唯一一位因殺警而判終生監禁.知名度很高.
Nikki: Well! I look forward to seeing you interviewed on the telly. 我很期待看到妳在電視上接受訪問.(這種英國式幽默好酸)
Claire: Why did your defense not make you take the stand? 為何妳的辯詞不能成立?
Nikki: I'm not known for my diplomacy. 我一向不夠圓滑.
Claire: What does that mean? 此話怎說?
Nikki: They reckoned I'd end up mouthing off about the pigs....the Police. 他們認為我對這些豬....這些警察,大聲回嘴.
Claire: Have you ever had a conviction for violence? 妳承認犯罪嗎?
Helen: No convictions for anything. 完全否認.
Claire: Doesn't sound like somebody who can't control herself. I think they were wrong not to call you. It always makes you look guilty. 不像是不能自我控制的人.沒傳詢妳出庭是個錯誤.讓妳看起來像是有罪.
Nikki: Too late now. 為時已晚了.
Claire: I have been doing some preliminary inquiries about the dead police officer detective Gossard. Your defense team were denied access to some important information about him. A year before he died, his wife left him, citing mental and physical cruelty as her reasons. Seems Detective Sgt. Gossard was a man with a violent history. Did you know that? 我對被殺的警員勾煞初步調查.妳的辯護團隊要調閱他的資料被拒.他死前一年,他太太以他精神及肉體加害而求去.似乎勾煞警員有暴力前科.妳知道嗎?
Nikki: No. 我不知道.
Claire: Your statement to the police didn't help you much. It kind of gives the impression you couldn't have cared less. 這份在警方的證詞,沒有幫到妳.讓妳表現出蠻不在乎的樣子.
Nikki: When I saw him lying down, I was totally shocked. But the police wouldn't believe me or Trish that the guy was trying to rape her, no matter what we said! They questioned me for hours, I just lost it. 當我看到他倒下,我呆住了.但警察不相信我和崔西亞,那傢伙想強暴她,不論我們怎麼說.他們審問我好幾個小時,我只好認輸.
Claire: Do you still have a relationship with Trish? 妳和崔西亞還有關係嗎?
Nikki: No! 沒有!
Claire: Will she testify again for you? 她會為妳作證?
Nikki: Of course! 當然!
Claire: It's nice when you can be still friends, eh? 能夠維持朋友關係是件好事,對吧?
(關於Nikki的案情,另請參考:104 The Victim 受害者)
Helen回來會合.
Helen: Hi, so how did it go? 進行如何?
Claire: We've just finished. 很順利.
Nikki: I can't thank you enough. 感激不盡.
Claire: Pleasure! 我的榮幸.
Helen: Bye. I'll see you at the gate. 待會門口見.
Claire: I'll be in touch. 保持聯絡.
Helen: Thanks. 謝謝
Claire: Nice to have met you. 再見.
Helen: Well! You look pleased enough! 妳看來很高興.
Nikki: I am. The guy I killed turned out he has a record of violence. First I've heard of it, she is really good, your friend. 我很高興.我殺的那傢伙原來有暴力前科.
Helen: Yeah! 對.
Nikki: You've known her for long. 妳認識她很久了.(Nikki居然連這種社交性的吻頰禮都要吃味.)
Helen: Yonks. 對.
Nikki: Is that all she is. A friend? 她只是朋友?
Helen: Nikki. I told you before, I've never been into women. 尼琪.我說過,以前從沒對女人感興趣. (Helen第一次看到Nikki的醋勁,以後還有得受呢!)
Nikki: Just man. 只對男人感興趣
Helen: STOP being jealous. Look, that letter you wrote me. I feel the exactly the same! Trust me. 別再吃味了.我的感情和妳信的內容是一樣的.妳要信任我.
Renee的驗屍報告終於出爐.她是死於anaphylactic shock 過敏性休克.過敏原是花生堅果類.這就是為什麼Renee老是詢問Shell菜裡有什麼材料.
Shaz, Denny高興逃過一劫,但是Karen認定兩人還是得接受禁閉的處罰,而且要把她們兩個隔得越遠越好.
(或許這解釋<Nina's Heavenly Delights 蓮娜的甜美生活(2006)>( *Review)為什麼把咖哩和情慾結合在一起.)
結尾揭曉Jim Fenner酗酒的原因.這個角色很不討人喜歡,可是男演員的表演功力真的很結實,這種窩囊戲同樣入木三分.只是Karen太同情弱者,三兩下便從照顧者衍伸愛苗.唉.....
3 意見:
推!
Karen竟然喜歡人渣Jim...
有時候真覺得~
尼基吃醋已經到了一個境界....
過份嫉妒,過份浪漫.....
海倫輕撫著尼基的臉,充滿憐愛~
雖然沒有親吻,卻更勝濃情蜜意!
我比較想知道情書的內容....
懇求大人完整第十三集!!
我譯完E01-E04後,直接跳E11了 = =||
沒英字對白翻起來就是鬼撞牆.....
丹尼不識字,中譯是不是不能用語?
張貼留言