Tug of Love 相爭監護權
第二季第一集重新回顧第一季的許多元素再出發,例如:Helen穿回她第一次出場的紅上衣 (Nikki則同時穿著紅衣);Carol的流產,換成Zandra的生產;而Nikki,依舊在她的鐵窗前日日盼望Helen出現.
就吻戲而言,Helen的演出要比Nikki入味,不論吻男吻女都能步步到位(令人期待的第二集),但論渴望的眼神,Nikki的功力是一絕,這一集是她精采演出的大集合,特別是最後一景,Dyke Vision特別選來當作Bad Girls專題標題圖片.從這一季開始,Nikki很明顯消瘦,再加上她略長的髮尾,和修正後的淡妝,確立她在Bad Girls流傳的經典形象.
Helen在上一季結尾毀婚事件後,突然消聲匿跡.我們隨著Dominic的鏡頭,進入Helen的辦公室,卻看到Jim Fenner處理公務.原來他趁機代理職務,連Helen的口紅都去之而快.至於他的好朋友Simon想將他真除扶正:
Simon: On the subject of Helen Stewart, Obviously all your staff know she is over due back from sick leave. Frankly I think she's gone AWOL. No message from her, no reply from her home! 談到司徒海倫,大家都知道她病假逾期未歸.我認為她已曠職.沒有消息,家裡也沒來通知! (看來Helen曾有一陣子很不好過)
Jim: It's a shame, I feel sorry for her. This job's tough enough without problems on the home front. 真可惜,我替她難過.就算是不必應付家裡問題,光這工作就應付不完.(一語成讖,果真Shell直搗他的住所)
Simon: Well I'm gonna speak to personnel, It'll leave a gap to fill on the wing, but we'll get you a promotion board as soon as possible Jim. 我會和人事部商量補職缺,但我會先趕快拔擢你,吉姆.
Nikki與Shell的對立始終未減.從圖片看來,明明是Nikki自己撞到Shell,卻怪起對方.
Nikki: Watch where you're goin Dockley. 走路看清楚點,姓杜的.
Shell: ahhhhh, Still got the glums cos your little govvey's gone, have ya? Shame she ain't comin back innit? 哈,還在為妳的小小典獄長離開而悶悶不樂?真可惜她不會回來了,對吧?
這一集,Zandra終於臨盆.Dominic擔心Carol流產事件再度發生,非常警覺地要Bodybag一起送她去醫院.Zandra仍不死心,要求久久不聞不問的前男友能來醫院陪產.Bodybag照例潑人泠水,但是好好先生Dominic願意幫忙聯絡.
在生產的重要時刻,前男友Robin終於趕到.新生命誕生,全家團聚,溫馨氣氛居然讓一向刻薄的Bodybag抹去眼角淚水.編劇的能力就在此展現,一個負面角色有他既定的思考模式,但是人之常情的反應,可以豐富角色的立體感.(這是The L Word最缺乏之處,有些角色轉變太快,變得性格錯亂,像Helena的角色發展便令人啼笑皆非.)
同一時間,Simon費心安排人事佈局,拉進新的角色Karen.沒想到Jim與Karen一打照面,二個人原來早就認識.Jim回答:"we met at a conference a few years ago. 幾年前,我們在一個研討會上見過." 二個人研討會後如何,我們不得而知,但是Karen的笑容有幾分玄機,還刻意評論Jim:"You've put on weight Jim. 你發福了,吉姆"
就在我們認為Helen消失,以為製作人不敢再發展Nikki-Helen的故事,在Jim Fenner一大早上班打開門一看,那位在第一季老是遲到的Helen,居然好整以暇等待Jim Fenner
Helen: Morning Jim 早安吉姆
Jim: Obviously I didn't expect to find you here 我真沒想到妳會在這裡出現
Helen: Obviously 看得出來
Jim: We were beginning to wonder if you'd had enough of us 我們以為妳已經受不了我們了
Helen: On the contrary, my flight back was cancelled. 剛好相反,我已取消回程機票.
Jim: Only we didn't know what to think, seeing as you didn't phone in. 妳沒打電話進來,我們真的不知如何是好.
Helen: It wasn't easy parked on the runway for 5 hours. You must have already been home when I got through to Simon. 在機場跑道等了五個小時很不好受.我聯絡上賽門時,你應該已經回家了.
Jim: Right, Well then. 好吧.
Helen: Talking of Simon, I've got a meeting with him first thing. Then I want to talk to all the PO's after morning lock-up. If you can call them together please. 說到賽門,我會先和他開個會.接著在早上禁閉後,我要對所有獄官談話.請幫我召集大家.
Jim: Fine. Only you'll be missing Sylvia and Dominic McAllister. They're both at the hospital on bed watch, Zandra Plackett went into labour yesterday. 好.但斯維亞和麥考利不在.他們昨天監護珊德拉去醫院生產.
Helen: Did she? Well, when they both get back then. 她真的生了?那,他們回來後再召集吧.
Jim: Right 好吧.
當Jim Fenner正準備離開,Helen叫住他.
Helen: Oh, Jim? I take it these are yours 噢,吉姆?我猜這是你的東西.(從抽屜拿出一包煙)
Jim: Thank you. 謝謝.
Helen: Nice suit! 很棒的西裝!
Helen接著到獄中展現她復出的旺盛企圖心.
高茱: Hey look, it's miss Stewart. 看,是司徒女士
雪兒: What the bleedin hell? 怎麼搞的?
矮茱: Good to see you back miss. 真高興看到妳回來
高茱: Good on you guv. 做得好,長官
Nikki: Looks like Fenner's been telling you fibs Dockley.看來費拿對妳撒了謊,杜.
Yvonne: Who needs men, eh miss? 誰還需要男人,嗯,女士們?
Helen: Good morning everyone 大家早
眾人: Morning Miss. 早,長官
Helen: I have some good news. I had a message from the hospital that last night Zandra Plackett had a baby boy. 我有個好消息.從醫院回報,昨晚珊德拉產下一個男孩.
Nikki喜出望外,想要借一步說話.
Nikki: Miss Stewart? 司徒女士?
Helen: Not now. 不要挑現在
Nikki: I need to talk to you miss. 我想和妳談一談Helen: When I'm ready. 我準備好再說 (可憐的Nikki只能看著Helen轉頭而去)
大家忙著抬面下的溝通,這廂Nikki找完Helen,那廂便是Jim與Shell在咬耳朵.
Helen不是說回來就能回來,還得過Simon那一關.
Simon: I need to be re-assured that you can take control again Helen. 我需要再確認妳控制得了大局,海倫
Helen: I've already been down onto the wing, and I've arranged a unit meeting for later. As far as my personal life is concerned, I've dealt with that matter. 我已回到獄中視事,待會兒已安排了同仁會議.至於個人的私事,我已處理好.
Simon: Well I want you to take this as an official warning. I shall note it on your record. I expect you to do a thorough handover with Jim Fenner. Even though he'll return to uniform, he'll be staying on the same grade as you.
我鄭重警告妳.我會把它記在報告裡.我希望妳把權責完全移交給吉姆費拿.雖然他會回鍋當制服獄官,但是他的職等會與妳相當.
New carpet! You should also know I'm appointing a new principal officer on G-wing, We worked together in my last establishment. She's got 11 years service, and she recently completed a BA Honours. She'll be coming for a look round next week.
新地毯!(突然發現腳下的變化)妳還要了解,我為G區指定一位高階獄官,在我之前的職位,我們合作過.她有11年資歷,最近剛完成學士學位.下週就會來拜訪.
Helen: But I thought we just needed a replacement for Lorna Rose. 我以為我們只須替補羅娜羅絲的缺額.
Simon: What I need Helen, is to know that you've got a strong team behind you. 我可是想要妳背後有一組堅強的團隊.
有時想想,這與幕後情況不是一樣?當Helen在第三季之後不再出現,Karen這個角色從第四季延續下去.這就是長壽影集的新陳代謝.
Zandra因為懷孕時期仍在使用毒品,新生兒一出生便送去排毒,這讓Robin非常不以為然,也為他對Zandra的不信任,埋下搶走監護全權的伏筆.
終於Nikki與Helen有機會私下相談,但是二個紅衣女子的談話卻是衝突收場.
Helen: Take a seat Nikki. I thought we better have a talk. 坐下來,尼琪.我想我們最好談一下.
Nikki: I can't believe you're back here. I was really beginning to think you'd walked. You must have been though hell. 不敢相信妳回來了.我真以為妳要離開了.妳最近一定很不好過.(Nikki笑得越開心,我就越難過.這不是妳想像的敘舊啊)
Helen: I'm where I want to be now. 我做了我想要的選擇.
Nikki: Meaning not back with Sean. 意思是妳不會與西恩復合.
Helen: Hardly! 絕不可能.
Nikki: Couldn't believe him turning up here like that. Had to mean you chucked him though. 不敢相信他在這裡做出那種事.應該是因為妳和他分手所造成.
Helen: Nikki, I don't want to talk about Sean. 尼琪,我不想討論西恩.
Nikki: Sure. But I'm not wrong about why you couldn't marry him am I? 好吧.但是妳沒嫁給他的原因,我應該沒會錯意吧?
Helen: Look, Sean and I were never gonna work out. 聽著,西恩和我根本不會有結果.
Nikki: oh 噢 (突然心沉了一下)
Helen: I knew that as soon as he moved in with me. 他一搬來同居時,我就發現了.(因誤會而在一起,因了解而分手?)
Nikki: So nothing to do with what you felt for me. Why can't you tell me I mean something to you. 所以這和妳對我的感情完全無關!妳為何不肯承認我在妳心中的地位? (這句真直接)
Helen: Of course you do mean something 當然,妳有一定的地位
Nikki: Say that again. 那就再說一次 (Nikki,連這種口惠妳也滿足)
Helen: Look, It doesn't matter what the hell I feel Nikki. You're a prisoner in my charge. I can't take advantage of you. 聽著,我怎麼感覺都不重要,尼琪.妳是我看管的犯人.我不能佔妳便宜.
Nikki: You wouldn't be. 妳不會啊.
Helen: Look, while it's my job to lock you up, there's no way we can be equal Nikki. 聽著,當我的職責是把妳關起來,我們根本不可能平等相處.
Nikki: Look, wait. I'm not saying any of it is going to be easy, but it's not impoossible is it? Not if we both wanna try. 等等.我沒說這是件容易的事,但不是不可能.只要我們都想要嘗試克服.
Helen: But that's what I'm trying to say to you, I don't wanna try and pretend that these aren't the facts. Look, how can I do my job when I'm breaking my own rules. I'm sorry Nikki, but there's no way. 但這就是我想要告訴妳,我不想嘗試並去假裝沒有這些狀況.我怎麼可以破壞對自我工作的要求.對不起,尼琪.我們之間是不可能的.(這是Helen對這份感情論述的基調)
Nikki: Right, you obviously care more about your bloody career than you do about me. I must be mad. Course I'm not worth risking your precious job for, not when you could nip down the garden centre and pick up another boyfriend, cos that's what you'd rather have, isn't it Helen? Then you won't be breaking any rules.
好吧,顯然妳重視撈什子前途更甚於關心我.我應該是昏了頭.我不值得妳冒那麼大的風險,何況妳還是可以去個園藝市集,再挑一位男朋友,這就是妳想做的.這樣妳不會觸犯規定了.(其實Nikki點出了Helen的工作野心強過感情)
Helen: I nearly didn't come back to this. Look, my back is up against the wall. This is my last chance to do some good. I want you to help me Nikki. (a long silence ensues) OK, go. 我根本不是這樣.我全付備戰.這是我能表現的最後一次機會.我希望妳能幫我.
Nikki氣得再次甩門而去,這可能是她在Bad Girls練習最多的動作.
Zandra將嬰兒帶回獄中照料,剛開始的喜悅,沒多久便成為疲勞轟炸.Zandra耐不住性子,想要使用毒品減輕壓力的念頭再度浮上心頭.
導火線是Zandra確實用電話卡向別人交換毒品,但是最後一刻懸崖勒馬.但是藥頭跑來指責她以用過的電話卡交易.Zandra想要退貨,對方堅持銀貨兩訖,結果在育嬰室大打出手,引出這段黑市交易,被交到Helen跟前.
Helen: What you have to understand Zandra is that a place on the mother and baby unit is a privilege not a right. 妳要了解,珊德拉,母子待在婦幼室是個禮遇,但不是個人權益.
Robin: Why the hell were you fighting? 妳到底在打什麼?
Zandra: I didn't start it, she was winding me up. 不是我先出手,是她惹的.
Helen: The other women said they were fighting about drugs. When a search was conducted in Zandra's cell we found a small supply of heroin. 另一個女人說她們為了毒品打架.搜索珊德拉的囚室時,發現了一小包海洛英.
Robin: What?? 什麼??
Zandra: But I've said, I didn't use it. I didn't want it Robin. I was piss tested clean wasn't I? 我說過,我沒碰毒品.我並不想要,羅賓.我的尿液測試是正常的,對吧?
Helen: You broke the rules, the other mothers in the unit are up in arms about this. We'd have to segregate Zandra anyway for her own protection. Now the problem is the law won't allow us to lock a baby into a cell. 妳違反規定,其他在婦幼室的母親都群情激昂.我們必須把珊德拉隔離保護.問題是法律不允許把嬰兒關進牢裡.
Robin: I can't believe you got involved in drugs again. 不敢相信妳又碰毒品
Zandra: I didn't want to, she pushed them on me. Why don't you tell him miss, that it wasn't my fault. 我不想啊,是她逼我的.長官,妳為什麼不告訴他,不是我的錯.
Helen: Look, there'll be a case conference now. You might have to hand your baby out Zandra. 他們會舉行個案討論.妳可能得把小孩交出去照顧,珊德拉.
Zandra: WHAT? 什麼?
Robin: Well, obviously if she can't keep Robbie in here then I'm taking him home with me. 看來,如果她不能在這裡保住羅比,我就要帶他回去.
Zandra: NO. 不
Robin: Of course I am Zan. 我會的,珊
Zandra: But I'm his mother, I want to look after him 但我是他的母親,我想照顧他.
Robin: Well you should have thought about that before 妳早該想好.
Zandra: But I didn't do any drugs. 我沒有再碰毒品
Helen: We all have to think of what's best for the baby. If you and Robin don't make your own arrangements....我們得顧及小孩的最大利益.如果妳和羅賓沒有達成安排的協議....
Robin: No no, I've decided. 不不,我決定了
Zandra: NO! 不!
Robin: You have got nothing to give him Zandra, you can't even breast-feed him. 妳沒有東西可以供他,珊德拉,妳甚至不能哺乳
Zandra: That's their fault. If they'd let me stay with him in hospital, my milk wouldn't have dried up. 是他們的錯.如果他們讓我在醫院待在旁邊,我的奶水不會乾掉.
Robin: There's no point in arguing about this. She'll never be a fit mother. 爭這個沒有用了.她永遠不會是稱職的母親.
Zandra: You're not taking him Robin. You weren't there with me the whole time I was carrying him, so you can PISS OFF now. 不准你帶走他.我懷他時,你不聞不問,現在你給我滾開.
Helen: Ok Zandra,you can take her back to the MBU. 夠了,珊德拉,把她帶回去.
Zandra: You're a shit Robin. 你是屎,羅賓
Helen: And make sure there's someone there to stay with her please. Maybe this was a mistake. 請找人看著她.或許,這是個錯誤.
Robin: No, it's made me realise I'm doing the right thing. I've already started legal proceedings Miss Stewart. I want sole custody of my son. 不,這讓我了解我做的是對的.我已進行法律程序,司徒女士.我要求全部的監護權.
沒多久,萬念俱灰的Zandra利用機會,抱著小孩偷爬到屋頂上,想要以死解決.
一群獄友在底層行走,剛好目睹到她,大家只能仰望乾著急.同時間Dominic向Helen報告:
Dominic: Zandra Placket's on the hospital wing roof.....珊德拉爬到醫護區的屋頂....
Helen: What? 什麼?
Dominic: with her baby! 帶著小孩
Helen: I put her on special watch. Has Stubberfield been told? 我已經要求她被特別監視了.通報史先生了嗎?
Dominic: Nah, they can't get hold of him. 沒有,聯絡不上他.
Helen: SHIT. 糟了
剛開始是Jim Fenner向Zandra喊話,不過這種人的話,沒幾個人會信.接著Helen冒險上樓,親自與Zandra對話.
Helen: Jim! I think it's me Zandra's angry with, isn't that right Zandra? You think I'm on Robin's side, don't you? 吉姆!我想珊德拉氣得是我,對吧,珊德拉?妳以為我站在羅賓那邊,對吧?
Zandra: You want him to take Robbie away from me, don't you? 妳希望他把羅比搶走,不是嗎?
Helen: OK, I'm gonna put myself on the line too Zandra. 好了,我要和妳站在一起,珊德拉.
Nikki在下方看見Helen站在屋頂,不禁大喊Helen!
Helen: I tell you what I think about your Robin. I think he's very like my ex-fiancé to be honest. He's weak Zandra, he's weak but he's totally sure of himself. Now he'll use every single advantage that he has to try and get custody of your baby. But he'll only win if you give up the fight.
我告訴妳我對羅賓的評價.我認為他很像我之前的未婚夫.他很懦弱,珊德拉,他懦弱但知道要什麼.他會利用所有優勢,試著去取得妳小孩的監護權.但只要妳放棄時,他才有可能贏.
Zandra: Why do you think I'm up here? 妳以為我在這裡做什麼?
Helen: Because you think you've already lost! You haven't! You'll be out of here next year Zandra, and I promise you I'll give you all the help I can to protect your rights as Robbie's mother. But first you've gotta respect his rights. Now I'm going to stand up. And I want you to hand him to me. Please!
因為妳以為已輸了!妳並沒有!明年妳就可以出獄,我承諾會全力協助妳爭回監護權.但妳得先尊重他的權利.現在,我要站起來.我希望妳把小孩交給我.拜託.
Zandra把小孩交給了Helen,大家發出歡呼聲.
可是Zandra突然失去戰鬥意志,準備要往下跳,還好Dominic早已埋伏在後,千鈞一髮之際,一把抓回她.這一幕相擁構圖極美,預告他們後來若有似無的情愫.
這是一個神秘片段,沒有人知道,為什麼Nikki可以在那個看起來是宵禁的時間出現?為什麼Helen從那個房間走出來?
Nikki: Helen? 海倫?
Helen: What are you doing here? 妳在這裡做什麼?
Nikki: I thought you were absolutely fantastic up on that roof and I'm sorry Helen, I've got to tell you, You're gorgeous. I'm totally in love with you.
我認為妳在屋頂上的表現真是棒極了,對不起,海倫,我一定得說,妳真美.我全心全意地愛上妳.
Helen: Nikki. 尼琪
Nikki: There's nothing I can do about it. 我沒辦法不愛妳.
Helen: Well I can. 我可以.
這一句話出乎意料地絕情冷漠,Helen就這樣毅然走開.我們猜不透她心中是如何波濤洶湧,可以到第二集最後完全大逆轉.Nikki此刻只能隔著鐵欄杆望著Helen的背影:再一次被拒絕、再一次等待...
8 意見:
謝謝Orange.
新年快樂!
也祝你新年快樂!
謝謝妳辛苦了
新年快樂
我還推薦其他朋友一起分享
英國影集真是精緻
好看
Orange.
你就快点在码2字出来吧~登bad girls是一件很痛苦的事
Orange版大您好~
我直到今年才發現這部神劇!!
可惜~第二季後就沒人翻譯了!
我最近著手中譯,但是對英文無力的我~
只能借助摳勾跟百度大神的幫忙....
加上來源的字幕檔,不是俄語就是西語跟法語.....
所以~實在翻得慘不忍睹!!
有幸得見貴站版大的中翻,校對了一些...
更加是血淋淋的悲劇.....
能否借用版大的中譯,提升一下字幕檔。
並希望~版大能繼續完善第三季....
盼回音~萬分感謝!!
版上的對白,你就拿去用吧,希望有幫助。第二季我還有最後一集沒完成,其實圖都貼好了,文字也八成,只是我就是沒辦法收工,常常有別的事情插隊。
感謝您的回覆~
我從頭把文章跑了一次~
正納悶怎麼少了~浪漫過火的逃獄夜13集呢?
希望版大能將其補完~既已完成八成~
謝謝版大的對白,相較下修改了所多~
很喜歡版大對海倫、尼基的那心剖析~
所多段子連著圖看後,我還會拉出片段補看一下~
Simone Lahbib今年參演了"唐頓庄園"
今年是《Bad Girls》10th也專訪她約十分鐘~雖然聽不懂還是看得很歡!
爬了wiki才看到她有参演《Wire in the Blood》
S4-S6不知版大需不須要資源~
意外有善心人翻了S6~
盼望《Bad Girls》S2E13能收工....
或是有S3最後一集,那就功德完滿了~
我不敢答應儘快完成213,但可以補上你說的訪問。
張貼留言