劇情轉折非常關鍵的一集,堪稱是Helen終於殺出圍城之役.自殺事件,疑雲重重;內部意見對立,外部風波不斷,真是四面楚歌.看她尋著線索終得柳暗花明,雖然調查行動,因上層官官相護而搓掉,但是她得到內外二個重要盟友:Dominic與Nikki.但這種結盟卻產生微妙的性吸引力,我們慶幸在這一段,Nikki始終是遙遙領先.本集的爭鋒相對是Nikki-Helen關係轉變的楔子.
這一集最引人注目的後勤人員是燈光及武術替身.在Shell及Denny出現的場景,燈光打得極為戲劇性,如果是黑白片,那真像1930-1940間的黑色電影.Denny有幾幕出現在紫紅色囚房的畫面,讓這個角色非常presentable,差點讓我改變心意要原諒她;好幾場頂上逆光打在Shell的金髮上,但是她的嘴臉卻完全配不上那圈光芒,形成反諷.Nikki與Shell的飛身扭打,是替身上場,即使如此,Miss Jones(Nikki)的掙扎一點都不縮水,真實到連上衣都快被扯掉.
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_02.jpg)
Helen還有心情指正:Hanged! The word is hanged!
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_04.jpg)
Simon: So, are we any nearer finding out how this tragedy happened?我們查出悲劇的原因嗎?
Jim: The day she died, her nother told her that she was goint to put the daughter, Maddy, into care. I told Helen I thought that was probably why she'd smashed up her cell. 死亡當天,她的母親告知她的女兒Maddy送出寄養,我告訴海倫這可能是她破壞囚室的原因.
Simon: Didn't you think to put her on suicide watch after that? 沒對她進行預防自殺監控?
Helen: No. I didn't consider her to be a suicide risk. 沒有,我不認為有自殺風險.
Simon: I take it you're not a mother. 我認為妳是沒當過母親.(Jim居然一起嘲笑,Helen表情立刻僵硬起來.)
Helen: Whether I'm a mother or not is irrelevant. Look, I know that she had bad news that day, very bad news but there's something else at the root of this. Something that she wouldn't tell me about. 這和有沒有當過母親並不相干.我了解她受到壞消息的影響.但似乎其中另有隱情.
Simon: So you established she had a whole series of problems and you put her back on Basic? 所以妳認為她有一串的問題,但還是把她送到一樓牢房.
Helen: With respect, sir, smashing up a cell is a criminal act and I was sufficiently worried about Rachel not to put her on the punishment block.請容我說明,破壞囚室本是犯罪行為,我很擔心瑞秋而沒有送她去處罰囚室.
Simon: So instead you sent her back to a dorm on G1 where she killed herself. 所以妳改送她至一樓合宿囚房,讓她在那裡自殺.(唉,如果她用上吊的方式自殺,恐怕單獨監禁更阻止不了)
Simon: This girl is the first suicide I've had at Larkhall in over two years. And how long have you been here? 這是我到任拉寇二年來首宗自殺事件.妳上任多久了?(Simon怎麼可以在Helen的部屬前羞辱她?)
Jim: I tried to take an interest. I could see that the girl wasn't fitting in. I mean, it was a tragedy that she ever ended up in here. So I made sure I got her a job cleaning in our office. 我曾試著注意她.我發現那女孩格格不入.她最後落到入獄真是悲慘.所以我力主讓她來打掃辦公室.(反而變成Jim在搶功)
Helen: Excuse me, Jim, but as Wing Governor, I'm the one that authorized that job. 對不起,吉姆,身為典獄長,是我授權行事.(Helen想扳回一城,卻寡不敵眾)
Jim: Well, that's hardly the point, is it, Helen? I mean, a young girl has died in our care. 這不是重點,海倫?畢竟一個年輕女孩在我們的關照下自殺了.
Simon: Quite. 沒錯.
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_13.jpg)
"Well, I couldn't help but notice a degree of resentment coming from you. Let me give you a piece of advice, Helen. Someone in your position can't afford to alienate staff. Especially experienced officers like Jim Fenner. We just had suicide. There's clearly been a lapse of judgment on somebody's part at some stage before it happened. Under the circumstances, I would have thought you need all the friends you can get amongst your colleagues.
我感覺到妳有些敵意.讓我給點小忠告,海淪.做長官的不能與部屬有隔閡.特別是像吉姆費拿這麼資深的員工.我們才剛發生自殺事件.這顯然是某人事前的判斷力不足.在這種情勢下,我認為妳該爭取更多同事支持."
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_09.jpg)
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_10.jpg)
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_17.jpg)
Dominic告誡Nikki要穩住,Nikki再度反唇相譏:I'm fine! I'm bloody marvellous being locked up in here 24 hours a day! I won't swing if that's what you're worried about. 2 in 2 days, that would give them something to think about! 我很好!我太擅於被關個一天24個小時.放心,我不會上吊.如果二天鬧出二件人命,絕對會讓他們好好反省.
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_19.jpg)
Helen終於爆發,遷怒到Lorna:" Lorna, if you ever make Wing Governor, you'll know how annoying it is to be told how to do your job. 羅娜,如果妳是典獄長,妳會很討厭被反向指揮."
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_22.jpg)
會面尾聲,Rachel的母親提到二個重要線索,一是Rachel曾在書信中提及Jim,這讓Helen覺得事有蹊竅;二是Rachel要求幫Michelle提領包裹.Helen立刻支出Jim,親自詢問Shell.
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_23.jpg)
Shell: I told you...Look...Rachel's dead, what the hell. 我說過....瑞秋已死,算了.
Helen: Go on. 說啊.
Shell: She was desperate to get her hands on something. Anything. She didn't mind. She asked me to give her the name of a dealer. As if I'd have any contacts the amount of time I've been in. I try to put her off, but would she listen? You and me both know what people are like when they're desperate to score. 她一直想取得毒品,什麼都好.她向我要藥頭,好像認為我關這麼久還會有管道.我曾推辭,但她聽勸嗎?我們都知道,他們想要毒品時,無所不用其極.
Helen: Just get on with it, will you? 快說正題,好嗎?
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_24.jpg)
Shell: That's why I gave her Steve's name. Hand on heart, I didn't want to. In fact, I thought he'd have moved on by now. Oh, Christ! Did she kill herself cause she couldn't get them drugs? 這就是我供出她史蒂夫的原因.我發誓,我並不想這樣做.實際上,我想他應該已洗手不幹了.天呀,她因為沒拿到毒品而自殺嗎?(太厲害了,只有最後半句是實話)
Helen: We don't know why Rachel killed herself. 我們並不清楚她的死因.(Helen翻了白眼,根本聽不下去)
Shell: You're not just saying that to make me feel better? 妳這樣說是為了讓我心裡好過嗎?(這句更厲害,怎麼加害人變成受害人)
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_25.jpg)
Fenner: Out! 出去!
Nikki: Why? 為什麼?
Jim: 'Cause the ladyboss wants to see you, that's why. 因為女長官召見,就這樣.
Nikki: You could tell her to sod off. 你可以叫她滾開.
Jim: Up! Now! 起來!快!
Nikki: You must be missing Rachel more than any of us Mr Fenner. 費先生,你一定比任何人都懷念瑞秋.
Fenner: One more quip out of you Wade and i'll ...妳再亂講一句我就...
Nikki: Sorry, did I say the wrong thing? 對不起,我說錯了嗎?
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_30.jpg)
Nikki: Suicide now? Is that what you call changing things for the better miss? 這回是自殺?這就是妳所說的革新改善?
Helen: Sit down. 坐下
Nikki叉著手,沒當一回事.
Helen: I SAID SIT DOWN! 我說坐下(Helen的蘇格蘭口音,在她發火時聽來特別有味道)
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_29.jpg)
Nikki: So transfer me, put me on report, I don't give a shit! 那就把我轉獄,打我的報告,我才不在乎!
Helen: When are you going to grow up and stop all this macho crap? Why did you attack Michelle Dockley? 妳什麼時候才會長大,停止那種魯男子的態度?妳為什麼要打蜜雪兒.杜?
Nikki: I dunno, touch of PMT. 我不知道,可能是經前症候群吧 (有時還真是好用的藉口)
Helen: SIT IN THAT CHAIR! 給我坐在椅子上.
Nikki: Don't you wish it was electric? 妳會不會希望這是電椅?(這句可是經典名言)
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_32.jpg)
Nikki: Send me where you like. 隨便妳轉.
Helen: Is that what you want? To be moved away from Trisha? 這就是妳要的?遠離崔西亞?
Nikki: I don't give a toss about Trisha! She was getting on my nerves so I chucked her! 我才不在乎崔西亞!她把我惹毛了,所以把她甩了.
Helen: Was it a long term thing? 不是在一起很久了嗎?
Nikki: 9 years. 9年.
Helen: 9? That's a long time. 9年.很長的一段時間.
Nikki: Spare me your sympathy will you? You probably don't think it's for real because we're dykes. 別假惺惺好嗎?妳才不認同拉子的感情.
Helen: Oh why don't you just shut up? 噢,妳為什麼不乾脆閉嘴?
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_35.jpg)
Nikki: Yeah, that's about right. So, hurry up and get on with it, how many days do I get this time? 沒錯.所以快點吧,我這回被判幾天?
Helen: You love playing the martyr, don't you Nikki? I'm not sending you to the block, i'm giving you a warning. 妳喜歡扮演烈士,對吧?我不會送妳隔離監禁,只是給妳一個警告.(這一招太高明,Helen的聰明才智慢慢被顯露出來)
Nikki: A warning? 一個警告?
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_36.jpg)
Nikki: Can I go now? 我可以告退嗎?(平常伶牙利齒,卻驚訝到不知如何回應)
Helen: Yes. 可以.
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_38.jpg)
Jim: Before you go on Helen, I'd like to raise the matter of Nikki Wade. She assaulted a fellow prisoner and now she's back on the wing, why? 會議開始前,我想討論尼琪魏.她攻擊其他犯人,現在卻被放回來.為什麼?(Jim坐在中央,他反而像是老闆)
Helen: Because I said so. 因為我說了就算.
Jim: Well excuse me, we're professionals, trying to do a professional days work, we can't do that if the good order of the prison is going to be disrupted by troublemakers like Wade. 對不起,我們是專業人士,執行合乎專業的工作,我們不能讓魏這種壞份子擾亂監獄秩序.
Bodybag: I agree. 我同意.
Helen: I made a deal with Nikki. 我和尼琪達成協議.
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_39.jpg)
Helen: Look Jim, you've said yourself, Nikki Wade is one of the most difficult prisoners you've had to deal with, I'm trying a different tack, treating her like a human being and trusting her. 聽著吉姆,你自己說過,尼琪魏是你面對過最難處理的犯人,我要改弦易轍,用正常人的方式對待她和信任她.
Bodybag: Well, excuse me ma'am! It's all very well for you to say that you trust Wade but we're the ones at the cell door, we've got to take the abuse and the assaults, not you. 對不起,妳說來容易,但是我們在囚房中,是我們在面對辱罵和攻擊,不是妳.(但是大部份的情況是他們自取其辱,罪有應得)
Dominic: I think we should give it a try, maybe it'll work, let's face it, nothing else has. 我認為我們不妨一試,說不定可行.我們承認吧,其他方法都沒有.(終於,在鷹派勢力中,有人願意挺身支持Helen的愛與和平策略)
Helen: Look everyone. I know this is unusual but you have to remember, the whole wing has been tense since Rachel's death, Michelle's joke was tasteless and I've just discovered that Nikki's partner has just ended their 9 year relationship. 各位,我知道這不尋常,但妳們知道,瑞秋死後,整個監獄氣氛緊張.蜜雪兒的玩笑很沒格調,而且我聽說尼琪的女友結束她們9年的關係.
Jim: I've heard it all now! Sod the rules because some lesbian's just dumped her girlfriend! 原來如此!管什麼規矩,只因一個女同志甩了她的女友.
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_42.jpg)
這還不打緊,Crystal更進一步指出,Rachel害怕Denny,Denny曾踢過Rachel...,Helen終於找到案件的近因,把Denny關禁閉.
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_45.jpg)
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_54.jpg)
Denny不滿配合Jim的供詞還是沒能免罰.吉姆為了穩住Denny,事後向Helen抗議:
Jim: Well, Nikki Wade half kills a prisoner and she gets a slap on the wrist. Denny gets put down the block for a week for kicking someone. 尼琪魏幾乎殺了她的獄友,卻只打一下她的手;丹尼只是踢別人一下就被關了一星期.
Helen: Daniella Blood is a bully, Jim. I'm surprised a man of your experience doesn't know the difference. 丹尼布洛是個惡霸,吉姆.我很訝異像你如此資深的人怎麼分辨不出.
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_57.jpg)
其實她知道Denny證詞有幾分可信,我認為Helen只是對Denny印象不佳,寧願自己找第三者對質.
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_60.jpg)
NIkki: So so. 馬馬虎虎
Helen: Nikki, can I speak to you in strict confidence about something? 尼琪,我可以跟妳談件機密嗎?
Nikki: Sure. 當然.
Helen: It's about Mr Fenner, you once said that he had a fan club, can you elaborate on that? 關於費先生,妳曾提及所謂的「後宮俱樂部」,可否進一步說明?
Nikki: What do you mean? 妳的意思是?
Helen: Well what form this fan club took for instance. 例如它是怎麼形成.
Nikki: Are you asking me to be a grass? 妳要我告密?
Helen: Nikki, a young girl has hanged herself, now, I promised Rachel's family I would investigate her death, I did expect a bit more cooperation from her friends. 尼琪,一個女孩已自殺了.我向瑞秋的家人保證,一家要調查死因.我本來還期望她的朋友能一起合作.
Nikki: I can't prove anything and I'm not mentioning any other names but I did warn Rachel off Fenner, I thought he was taking advantage. 我沒辦法證明,也供不出人名,但我確實警告過瑞秋遠離費拿,我認為他在佔她便宜.
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_63.jpg)
Jim: Well, it's a piece of shit. 一派胡言
Helen: That's what I thought.....at first. 我一開始也這樣認為.
Jim: I don't believe this. 我不敢相信.
Helen: Denny said that Rachel told Shell. And now another prisoner's told me that she thought you took advantage of Rachel. 丹尼表示是瑞秋告訴雪兒.現在另有犯人告訴我,她認為你佔瑞秋便宜.
Jim: Oh, let me guess. Nikki Wade, by anh chance? Another man-hating lesbian. 我猜是尼琪魏,對不對?又一個痛恨男人的拉子.
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_64.jpg)
Jim: Look, ma'am. If you think for one minute I took advantage of that poor girl, there's not a shred of truth in it. And you repeat one word of it, I'll have you. 聽著,如果妳認為我佔那可憐女孩便宜,那完全不是事實.如果妳再指控一句,我會要妳好看.
Helen: Don't threaten me, Jim. It makes you sound guilty.別威脅我,吉姆.這會讓你聽起來欲蓋彌彰.
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_66.jpg)
Simon: Last week you said you didn't have a problem with Jim Fenner. Now you're accusing him of the worst breach of professional conduct. You've got no evidence against him except for the say-so of a couple of very difficult prisoners. Isn't that the case? 上週妳才說對吉姆費拿沒有心結.現在妳就控告他逾越職守.妳沒有憑據,只靠幾個素行不良的犯人一面之辭.是不是這樣呢?
Helen: Yes, I suppose, but I felt they were telling me the truth. 沒錯,但我認為是實情.
Simon: Did you? Well, that tells me a lot about your judgment, Helen. That you've got none. 是嗎?那顯示出妳的判斷力,海淪.那就是妳根本沒有判斷力.(我認為這句話很嚴重,如果那個上司如此數落我,我可能當場就不幹了.Helen真是耐力驚人.)
Helen: Well, what was I supposed to do? Just ignore these accusations? I have a duty of care to these women. 那要我怎麼辦?坐視不管?我有責任去照顧女犯人.
Simon: Helen, you are really disturbing me. If you can't see how wrong you are about this then I think you should go home and seriously ask yourself whether you should be doing this job. 海淪,妳真的惹惱我了.如果妳搞不清狀況,我認為妳該回家好好反省為什麼要從事這份工作.
我猜測Helen派任到G Wing是來自更高權力單位或制度,所以儘管Simon已經罵到好像是要Helen回家吃自己,仍然無法動Helen一根汗毛,除非她請辭.同理,Helen很難動得了Jim,除非有足夠事證顯示他不適任.於是Helen與Jim之間的鬥爭就像綿延不絕的惡夢,就算Helen-Nikki在第三季上訴成功出獄,始終未能將Jim繩之以法.
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_67.jpg)
Helen: So you went to see your buddy Simon after all. 所以你向你的哥兒們打過照會了.
Jim: I'm not having you slagging me. I could teach you how to run this place. Cause believe me, love, if I had been running it, Rachel Hicks would still be alive. 我不會讓妳把我辭退.我大可以教妳如何管監獄.相信我,如果我來當家,瑞秋現在還是活得好好地.
二個人的劍拔弩張就在這個鏡頭暫告一段落,到了106,我們突然對105不復記憶,無頭公案依舊沒有解決,所有的故事,跳躍到另一個章節開始.
![](http://photos1.blogger.com/blogger/3656/704/200/BG105_68.jpg)
0 意見:
張貼留言