
在Bad Girls前三季裡,死傷事件不只這兩件,但是每次都像無頭公案,真正的肇因都被次要原因掩蓋,最後多半不了了之,有些死傷事件的蘊釀便連帶流於草率.如果要描述一個女子之死,Rachel的個案,堪稱是編劇最「華麗的」安排,不論死亡前後,都大力舖陳,雖然我們因為太了然於胸,而有點無動於衷.但是這一集對105的劇情影響的確是陣陣漣漪.
本集除了Rachel之外,還有兩位受害者,一位是Nikki,一位是Zandra未出世的孩子.Nikki因Trish提出分手,一度消沉到有自殺的念頭,對照Nikki為救她而入獄的原因,令人不勝噓唏.Zandra在悔婚後,出於憤恨,原本想墮胎了斷情緣,只是舉目所視,天底下最近的親人竟只剩腹中的胎兒.
另外,從203至204,最有意思的比喻是關於菸與愛情的關連,請仔細看Nikki與Trish這二集的互動.


Helen與Zandra再度討價還價,上次是為了婚禮,這次是為了墮胎.就像Nikki面對壓力時的借力反擊,編劇在Zandra身上又玩了一把:
Helen: Are you sure this is what you want? 妳確定要墮胎?
Zandra: No miss, i'm just wasting your time. 我不確定,我只是想浪費妳的時間.(其實Zandra意思是:"妳的問題很蠢".當然她另外盤算的是趁機脫逃找男友攤牌.)

Bodybag: Where's she skiving off to? 她匆匆忙忙要去哪?
Zandra: Day by the seaside miss. 到海濱渡假.(她隨口說,Bodybag竟也正經地接口)
Bodybag: I believe it n'all, it's like Butlins in here. They'll have us wearing red coats and doing party turns next! 我相信,就好像Bultins渡假村.他們要你穿上紅外套,輪流加入派對.
(*Bultins是英國半個世紀前的旅遊產業,他們的Red coat工作人員有點像是ClubMed的遊樂引導員的前身)
Lorna: We're on our way to the clinic. 我們要去診所.
Bodybag: There's always something wrong with them, have you noticed?你有沒有注意到她們老是有病號?
Lorna: She's having her termination today, remember? 她要去墮胎,記得嗎?
Bodybag: Oh right. Well why didn't you say? 對哦.(對著Zandra) 妳怎麼不講?
Zandra: I find it hard to talk about my real feelings miss. 因為難以表達我真實的感情.(這句話要配Zandra的語氣才能感到那股酸勁)
注意在辨公室這一場的人物走位和攝影運鏡.像此幕Zandra原本是畫面中最前面的一位,四個人由前往後排序,後來Zandra被Lorna從Bodybag的後面被拉走.走位靈活,不像有些本地的電視節目,所有演員站一橫排,像是老式的話劇表演.

到了診間更進一步心理戰.左對Dominic哀求:"Sir? Can you help me get my knickers off? I've only got one hand. 請幫我脫內褲吧,我只有一隻手."
右對Lorna消遣:"It's going to be cosy this isn't it miss? You and me lying on the bed together while I have my operation. 陪我一起躺著動手術,應該會非常舒適."


Zandra為了Robin與人成婚之事,割過他的臉,雙方不歡而散.小妮子事後反悔,還是想用愛的結晶來挽回.只可惜她的聰明才智只用在逃獄,沒想過溝通策略,結果只換來男方懷疑小孩的血源.無止境地絕望地獄,過了一階,這就再下一階.

服役期滿是否就能夠放鬆享受?在<The Shawshank Redemption 刺激1995>我始終記得老男人Ellis(Morgan Freeman飾)久經制約,出獄後反而不解自由之身.在Bad Girls亦有近似心理寫照:後來Crystal出獄的第一個晚餐竟沒有期望中的風華心情;Julies矮茱在外無福享受兒子石中劍的表演,拚了命回來找意圖自殺的Julies高茱....

倒是Lorna在車上對Zandra的一頓訓誡,很真實地把獄官由善轉惡的心理呈現出來,令人難得地同情他們的處境:"Cause from now on, every time a con asks me to take the cuffs off while she has a baby or whatever, I'm going to think, "why the hell should I trust her?". And I'm going to put a lot of women through a lot of pain not because I want to, but because of what you just did. So think about that next time you piss one of us about, Zandra, yeah? 從今以後,哪個騙子為了小孩什麼的而要求解下手銬,我一定會想,為什麼要相信她?我將會讓很多女人吃苦.不是因為我想做,而是因為妳的所作所為.下次妳再對我們不滿時,好好想想,珊德拉?"


Helen: Nothing wrong, is there? 有什麼問題?
Rachel: No, miss. 沒有.(我們可以統計一下,曾對Helen堅不吐實的犯人洋洋灑灑一長串)
Helen: You know, you'd settle in a lot quicker if you let people help you. 如果讓別人幫助妳,可以早點適應環境.(Helen妳是指讓Shell來幫忙?)
Rachel: What? 什麼? (我的反應與Rachel同樣不可思議)
Helen: Well, just now at the servery. You should make more of an effort. Stop being so standoffish. People mean well. Give them a chance, eh? 剛才在打菜時,妳應該多努力.不要太冷漠.別人是善意的,給一些機會吧? (難怪有人批評Helen太天真,她還看不出其中的路數)

Monica和Nikki談起探訪日,Monica說她兒子生病Spencer不能來.Nikki經歷幾次電話找不到Trish的挫折,不知為何竟緊張起與Trish會面之事.現在想來,這不是交談,是倆人在交換不祥的預感:Spencer之後病死,Trish在這一集正式與Nikki勞燕分飛.


Nikki: Should've got a woman to do it. 不該讓女人做這種事 (怎麼有這種封建T的思想?)
Trish: Tell me about it. 還用妳說
Nikki: You didn't want to make me jealous did you? I know. I decided after your last visit, i'm going to keep my nose clean from now on, whatever it takes, I could be out of here in 10 years if I play my cards right. If you can wait that long. 妳該不是要我吃味吧?從上次會面後,我就決定不再惹麻煩.如果表現良好,可能10年就出獄了.如果妳可以等那麼久.


Trish: I'll always love you Nik. You know I will. 我會一直愛妳,尼.妳曉得的. (只是此愛非彼愛了)
Nikki: That's alright then...What's her name? 沒關係了....她是誰? (Nikki最擅長表現這種極力壓抑,但又不小心暴開的情緒)
Trish: Please don't be angry with me, Nik. 不要生我的氣,尼.
Nikki: I knew it. 我就知道.
Trish: It's been two years, Nikki. 已經兩年了,尼琪.
Nikki: It's been the same for me. 我也是啊.
Trish: I know. I know, but I can't handle it. 我了解.我了解,但我沒有辦法.
Nikki: And I can? It's a million times worse in here. 我就可以?這裡的處境要糟上千萬倍.
Trish: Look, we always said if we found it too hard....我們一直說如果覺得太難...
Nikki: But you're all I've got! 可是妳是我唯一所有.
Trish: I know. But what's the point if we can't be together? Do we just stop living for ten years? 我知道.可是不能在一起又有什麼用?我們要停住10年的生活嗎?
Nikki: I stop living either way if you do this. Is it anyone I know? So that's it? Just like that? 妳這樣做反正我也活不下去了.是我認識的人嗎?算分手了?就這樣了嗎? (Nikki一直在問是否認識對方,她好像不太了解The L Word裡接力換伴的肥皂劇傳統?)
Trish: I'm sorry, Nik. 我很抱歉,尼.

Trish: Why? Have you met someone? 為什麼?妳看上誰了?
Nikki: There's a few nice girls in here. 這裡有些不錯的人.
Trish: You never said. 妳從沒提過.
Nikki: No. Well, as long as we were an item, I hadn't done much about it. 我不會提的.只要我們還在一起,我不會逾距.
Trish: I said you'd meet someone. 所以妳真的看上某人.
Nikki: You were right. 可以這麼說.
Trish: We're still friends? 我們還是朋友嗎?
Nikki: Of course we are. 當然還是朋友.(這是拉子"世界大同"的傳統)

編劇真的很厚愛Nikki的角色,讓她以如此騎士精神的方式揮別Trish的感情.雖然觀眾都在暗地竊喜,她與Helen的好戲終於可以上場,但在這一刻,我們還是要用同理心,與她一起向Trish默哀致敬.

Monica進來安慰她,Nikki強打精神:"Yeah, well, there's my vegetable patch out the back, and books to read, I'll be fine. 沒關係,還可忙後面田裡的蔬菜,還有很多書可讀,我不會有大礙."

Monica: How was she? 她怎麼說
Nikki: Nervous as hell. I even told her I met someone else, make it easy for her. Crazy isn't it? They kick you in the face and... 緊張地要死.我甚至騙她我另有新歡,讓她好過點.我瘋了吧?別人傷害你....
Monica: It's called love I believe. 這就是愛.
Nikki: The reason i'm in here, love. I took out the copper who tried to rape her. 愛,也是我入獄的原因.
Monica: What happened? 發生什麼事?

Nikki: I turned up at the club one night to take her home. There was just her and this shit who used to come in. D.S. Gossard. You had to butter up the local filth to keep them off your backs. Most of them were OK, but Gossard. 那晚我去店裡接她.現場只有她和那個常來的狗屎--勾煞.你得打點好當地的爛貨,免得他們找麻煩.大部份的人都還好,除了勾煞.
He had her pressed against the bar and he was saying: "Come on, rug-muncher, have some of the real thing for a change." I just saw red. I picked up a bottle and I smashed it over his head. He just laughed. So I stuck what was left of it in his neck. Soon took the smirk off his face. 他把她壓到吧台,還說:"來吧,女同志,換個真實的東西吧".我火冒三丈.拿起酒瓶就往他頭上砸.他居然笑了.所以我就把手上的破瓶子刺到他頸子.他再也嘻皮笑臉不起來.
I could be out here in then years. I'll be 44. While she moves on and....還有10年才出獄,我會是44歲了.當她另結新歡,而我....
Monica: You can move on, too, Nikki. 妳也可以另找對象,尼琪.
Nikki: In here? Don't make me laugh! 在這裡?別說笑了!
Nikki刺警案是G Wing的傳奇,所以大家對她有幾分敬畏.絕的是第二季末Shell有樣學樣,拿破瓶子刺Jim,可惜刺到肚子,沒讓他一命嗚呼.更絕的是,第三季Nikki知道Jim對Helen性騷擾,佯裝要拿玻璃瓶,把刺傷受創後遺症的Jim嚇得冷汗直流.

Nikki: Give it a rest Monica! Look, I know you mean well and all that but Lorna Rose? How could anyone thick enough to work here help me? 別鬧了,莫尼卡.我知道妳是出於善意,但是向羅娜求助?這裡那有夠資深的人可以幫助我?
Monica: You've had a bad experience. 妳以前的經驗很糟.
Nikki: And i'll deal with it like I have to deal with everything from now on, on my own. 我自己會處理,就像從今以後我不會依靠任何人.

Rachel向Jim告狀,認為他不能有效處理Shell,反而每況愈下.甚至指責他:"You said you'd deal with Shell but you're just shagging her like you'd shag anything in a skirt, you're just using me! 你說你會處理Shell,但你只是在搞她,你愛搞所有穿裙子的動物.你根本在利用我."
Rachel威脅要舉發三個人間的姦情,Jim便反制,他要撒手不再管Rachel.


Helen: I'm gonna put you back on the four-bed dorm on the Ones. 我要把妳放到一樓的四人囚房.
Rachel: What? 什麼?
Helen: You can think yourself lucky you're not going into Segregation. 妳該慶幸沒有被關進隔離監禁.(Helen完全誤會Rachel的反應)
Rachel: But that's where I shuld be sent, isn't it? 但我不是應該被關進那裡嗎?
Helen: Normally, yes. But in view of what's just happened, I'm going be lenient. You can thank Mr. Fenner for that....Rachel, are you sure there's nothing you're not telling me? 原本是的.但因為妳情有可原,決定從輕判刑.妳應感謝費先生的緩頰.....妳是不是有心事沒告訴我?
Rachel: Yes, miss. 沒有.
Helen: Well, I can't keep asking you. 算了,我也不能一直追問著妳.,
在G Wing,沈默有時是大家明哲保身的方法,但更多的時候,是阻礙援助.實話是刀刃的兩面,
G Wing所有人都難以拿捏這個利器.

Monica: Poor Rachel. 可憐的瑞秋.
Nikki: Yeah, poor Rachel. 是啊,可憐的瑞秋.(Nikki言不由衷,可能她認為自己比較可憐)
Monica: I was thinking, you might need something to help you sleep tonight. Perhaps you should see the nurse. 我想妳可能需要助眠的東西.或許問一下護士.
Nikki: Good idea, has she got a loaded shooter? 好主意,有沒有裝滿子彈的手槍?

Monica: I don't know if I should say this. It's Nikki Wade. 我不知該不該提.是關於尼琪.魏.
Helen: Oh. What's she done now? 噢,她又做了什麼? (這什麼態度?)
Monica: No, no, it's nothing bad. It's just she found out today her partner's met someone else. 她沒做壞事.只是今天發現她的另一半另結新歡.
Helen: I see. 原來如此.(怎麼反應只有這樣子而已)
Monica: She was talking about ending it all. I mean, she was joking, and she's tough as old boots, I know. But she did seem rather down. 她提到自殺.我知道只是個玩笑,她像老皮靴一樣強悍.但是她真的情緒很低落.
Helen: Well, thanks for mentioning it. We'll keep an eye on her. 謝謝妳提起.我會注意她 .
Monica: You won't say I spoke to you? 別說是我講的.
Helen: Don't worry. 別擔心.

Dominic乖乖地去找Rachel,可能是他的安撫技巧不好(這不是第一次了),直說她不該毀壞囚房,反而惹毛她.
Rachel: You care more about poxy cells than you do about human beings in this place! 你關心那個微不足道的囚房更甚於人!
Dominic: Oh, I've got no time for this. I've been messed about enough today. We try to help, and we just get shat on. 欸,我沒時間吃妳這一套.今天我已夠受的了.我們想幫忙,卻面對一堆胡扯.
Rachel: No sir, wait......Nothing. 不,長官,等等.....算了沒事.(Rachel原本要吐實,但還是放棄登上最後一班救生艇的機會)


Crystal: The only person who can lead you out of captivity is the lord. 上帝是唯一能領妳走出束縛的人.
Zandra: Lord Longford maybe, him up there don't give a shit! 上帝什麼事都不管.
Crystal: That's blasphemy Zandra! You could go to hell for that. 妳是褻瀆上帝.妳會因此而下地獄.
Denny: Bet she's crapping herself! 她只是胡說八道.
不論上帝有沒有存在,都沒有人能拯救Rachel,她開始哭泣,Denny不耐,跳下床對Rachel重重踢了一腳.同時也是送Rachel至地獄的臨門一腳.

Rachel: Why are you doing this to me? 為何這樣對待我?
Denny: Nobody crosses Shell Dockley. 沒有人可以反對雪兒.
Rachel: But I haven't done anything to you. 但是我跟妳沒瓜隔.
Denny: Who messes with Shell messes with me! Sweet dreams darling! 誰惹雪兒就是在惹我.祝妳好夢!

在Bad Girls出現過許多自殺方式,不論是後來Zandra意圖跳樓,Monica吞服大量安眠藥,還有某個富家女頭罩塑膠袋...都沒有高於他殺的成功率.Rachel的案例曾引起討論,難道她沒有死前掙扎的聲音?她身高真的矮到可以離地掛在窗欄上?

Nikki: So much for the new regime. Things have changed alright, we've got dead bodies on the wing. 新管理者真是大刀闊斧.我們有了新氣象--獄中多出死人.
Monica: You can't blame Mrs Stewart for that. 妳不能責備司徒女士.
Nikki: Look at them, bastards! Are you happy now? That the answer eh? (直瞪著Jim)看看這些人,壞蛋!你高興了嗎?這就是回應了?


Monica: Don't Nikki! It won't do any good. 別說了,沒有好處的.
Nikki: It's all bullshit! 全是胡扯
Monica: Did that come from Trisha? 這是崔西亞寄來的信嗎? (Monica看著Nikki手上的信,很突兀地想要轉移話題)
Nikki: Everybody bullshits! 每個人都在胡扯!

Amazing grace! (how sweet the sound) 奇異恩典 何等甘甜,
That saved a wretch like me! 我罪得以赦免
I once was lost, but now I'm found, 前我失喪 今被尋回
Was blind, but now I see. 瞎眼今得看見
'Twas grace that taught my heart to fear, 如此恩典 使我敬畏
And grace my fears relieved; 使我心得安慰
How precious did that grace appear, 初信之時,我蒙恩慰
The hour I first believed! 真時何等寶貴
Through many dangers, toils and snares, 許多危險,試煉網羅
We have already come; 我已安然經過
'Tis grace has brought me safe thus far, 靠主恩典,安全不怕
And grace will lead me home. 更引導我歸家......


0 意見:
張貼留言