這一集的重點是對愛情、親情的追求,甚至是出於莫名情愫.每個角色都付出不同的努力.主線是Zandra:想用婚姻來留住Robin,想用戒毒來取得Helen的支持.在竭力掙扎的過程中,毒癮總在暗處幽幽地招著手;Jim暗擁齊人之美,卻在Rachel與Shell之間疲於奔命;Monica決定上訴,著手回家團圓的捷徑;Nikki與Trish已經悄悄生變,無力回天,另一端卻是Helen莫名所以,想盡方法拉攏Nikki....




Sean的回答呼應百葉窗的暗喻:"Tell you what I want to do. Keep you prisoner in here. Show you how the other half lives. 我告訴妳我的打算.把妳囚禁在這裡,宣告妳下半輩子的日子"

我常思考Helen傾心Nikki的原因,當然Nikki的氣質凡人無法擋,但是倆人對抗Jim和陳腐體系的革命情感,恐怕是很強大的催化力,在這一個精神層面上,是好好先生Sean完全無力與Nikki匹敵.

Fenner: Listen to me you interfering dyke. Just keep that snout of yours where it belongs or you'll end up shagging the end of my boot! 妳這愛管閒事的同性戀給我聽清楚.把妳的嘴巴管好,要不然妳最後只能落到跟我的鞋尖磨蹭!(真可怕的經典台詞,對女性和同志的惡劣歧視)

Nikki對這種場面,一點都不激動,而且反擊時不帶髒字,是EQ,IQ俱佳的表現.只是她一碰到對Helen吃醋,就完全亂了章法,愛情是她最大的罩門


注意前景開始出現的直欄杆.還有這藍杯與黃桶,多麼講究攝影形式之美. 另外,下次你可以注意一下,餿水桶特寫鏡頭出現好幾次.總覺得編劇有話要說.


Monica: After last time, Spencer was terrified. He doesn't understand, you see. No me in here—non of it. It's not good for him to be exposed to all this, this...nastiness. 經歷過上一次,史賓塞嚇壞了.他不了解這一切.這真的不妥,讓他接觸這些,這些.....醜陋的一面.
Nikki: Listen, you've got to try and be positive, luv. You want to get your appeal sorted, don't you? So, make sure that happens. Don't let it slip like I did. Try and get back to Spencer. 妳一定要試著正面思考,親愛的.妳想準備上訴,不是嗎?一定要完成它.別像我一樣流失機會.想辦法回到史賓塞身邊.

Shell: Going for something a bit more upmarket are you Wade? 開始從中上階級挑起女友了嗎,姓魏的? (*upmarket有中產階級的意思,但也含有中高年齡層的雙關語)
Nikki: Get lost Dockley. 滾開,姓杜的
Shell: What's she got the other girls ain't? Mink instead of beaver? 她有什麼是別的女孩沒有的?不過是值錢的貂皮,而不是廉價的狸毛.
Nikki: Anymore of that and I'll wipe that filthy gob of yours right across your face! 妳再講一句,我就把妳下流的口水抹到妳整臉都是.

Jim: And any more of that off you, Wade, and you'll be on report.同樣,妳再多講,姓魏的,我就會打妳的小報告.
Shell: See you around, Wade. 後會有期,姓魏的.
Nikki: You want to watch it, Mr. Fenner. One of these days, that one will bite it off. 你會親眼見識,費先生,總有一天,那個人會反咬你一口.


有趣的是,Sean拿給Helen的杯子是彩虹色環.Helen,妳喝了這杯再上路,從此同志道上不回頭.



Nikki: Sorry 對不起 (Nikki本來想罵人,看到是Helen便改口)
Helen: No, my fault. Oh, you finished Middlemarch? 不,是我的錯.(往下一看) 妳看完了〔米德鎮的春天〕? (*喬治.艾略特的著作)
Nikki: Something you want, miss? 有何貴幹?

Nikki: Then if you don't mind, I'm hungry. 如果妳不介意.我要去用餐.(上一集才被脫光搜身,Nikki怎麼可能很快對Helen有好感)
Jim: Oi! Let's have some respect. That's no way to speak to your governor. 嘿!要有點禮貌.不可以這樣對典獄長說話.


(*French ticklers=特殊造型的保險套;Tesco:英國有名的連鎖大賣場,在台灣稱作特易購,前一陣子把本地分店轉讓與Carrefour法商家樂福,結束此間經營計劃.)


Zandra坦白是因為男友戒毒了,所以她想跟上腳步.這才軟化Helen: "If you've gone four days without any help, then I'm very impressed. I know it can't have been easy. Zandra, you have got every reason to beat it. I hear you used to want to be a model. Well, maybe you can make it when you get out of here. 我很感動妳能不靠外力撐4天.這很不容易.有很多目標值得妳去戒毒.聽說妳以前想當模特兒.或許戒毒出獄後可以去實現夢想.
Helen希望她除了挽回男友之外,還要有其他的動機去支撐,很可惜她看不透人生的選擇,一旦男友離他而去,戒毒便失去動力.

不是所有的人都鼓勵Zandra戒毒,正反方的力量始終存在.像Bodybag還暗地挖苦:"There's about as much chance of Plackett coming off the nasty as of Cliff Richard inviting me up to his hotel room for cream cakes and sex. 她戒毒成功的可能性,好比是音樂天王會邀請我到他的旅館去享受冰淇淋蛋糕與一場性愛."
Cliff Richarda是英國老牌音樂天王,有英國貓王之稱.Bodybag的比喻是Bad Girls對白中很典型的英式幽默.

Nikki: All right, Rachel. I thought I warned you about Fenner. 好吧,瑞秋,我想我曾向妳警告過姓費的.
Rachel: Look, I don't want to talk about it. 我不想談這件事.
Nikki: Listen, the man's a pig. He's got a wife, you know, and children. 聽著,這個男人是豬啊.他己有老婆和小孩.
Rachel: It's none of your business. 這不干妳的事.
Nikki: I don't care what he's told you but once your time's up in here, that'll be it if he don't get sick of you sooner. 我不管他說什麼,只要妳期滿出獄,你們就玩完了,除非他在那之前就對妳膩了.
Rachel: Look, Mr. Fenner's done a lot for me. He talks to me like a human being, for a start. Not like most people in here. 費先生幫了我很多忙.他把我當人一樣地看待,不像這裡大多數的人.

Rachel: Yeah, whatever. 隨便妳怎麼說.
Nikki: Christ, Rachel. You know you're not the only one in here. Shit. It's your life. 天呀,瑞秋.妳該清楚妳不是唯一的後宮.算了,這都是妳的命.
很不幸的,當Nikki不想再扮演Rachel的天使時,卻在後面不小心扮演了惡魔---或是說惡魔的推手.

Monica: I thought you should know. I've sacked that awful solicitor who represented me at the trial, and I've hired a new one. He's already applied for a date at the Court of Appeal. 我想讓妳知道.我開除原來差勁的初級律師,聘請新的.他已經安排上訴庭的日期. (*與美國的法庭制度不同,solicitor是初級律師,並不會上場進行辯護質問.真正上場的律師是戴著假髮穿黑袍的人)

Monica: Well, I've been talking to some of the other women. It's helped a lot. 我和一些人談過.收穫很多.
Monica說完瞄向Nikki,誰是良友不言可喻.Nikki在Helen的心底,不斷加重份量.

Shell: These cells are pretty cramped, and the nights can go on forever. You got to have something to pass the time. 囚房狹窄,而長夜漫漫.妳要有所慰藉才能熬過去.
Crystal: I've got the Lord. 我有上帝.
Shell:…The rest of us have to make do with each other…Enjoy that, did you, Crystal? 我們得互相慰藉(故意吻起Denny)....喜歡嗎,克麗思朵?
Crystal: Will you two be so hot for each other when you're burning in hell? You should ask God to forgive you. 妳們下地獄受煎刑就會了解有多火熱了.妳們真該求上帝寬恕.(不曉得Crystal曾經對Nikki說過這種警語嗎?)



Helen: You, umm, get on well with Michelle Dockely, don't you? 你和蜜雪兒.杜處得很好?
Fenner: I'd like to think I get on well with most of the girls in here. 我認為我與大部份的女孩處得很好
Helen: Women, Jim, it's not a Swiss finishing school. 是女人,吉姆,這又不是瑞士女子學校.
Jim: No. So I'd noticed. Is there a problem, Helen? 我了解.有什麼問題,海倫?
Helen: Not that I'm aware of but your relationship with the women is pretty relaxed, isn't it? 我發現你和女性的相處方式很隨意,對吧?(這種感覺式問法,只是把球做給對方回擊.應該要有明確實例才能就事論事.)
Jim: Well, I've been in the job some fourteen years. I've found it's the best way to work. Encourages trust. not resentment. If, of course, based on your experience you'd prefer me to stiffen up, get heavier, just say the word. You are the boss. 我已工作14年,認為這是最好的方式.鼓勵互信而非怨恨.當然,如果妳喜歡用嚴厲的手段,儘速吩咐.妳是主管.(Jim太會講場面話!)

Fenner: What I like or don't isn't important, but if the Home Office decides that it wants University graduates with little or no experience running its prisons that's their look out. 我喜不喜歡不重要.但如果上層要找學院出身的菜鳥來管理犯人,那是他們該提心吊膽.(這是Jim第一次當著面非常不客氣地反擊)
Helen: I see. 原來如此.
Fenner: Well, if that's all, miss? 沒事我就告退了.
他離開的鏡頭很有意思,未關上的門,已看不見人,只見到離去的影子.接下來我們會看到Helen不斷出現在門框中,暗示她被限制在規範或是困境之中.反而像Jim之徒,完全不在門框裡,遊走於法規之外.

編劇對Nikki還有一種慣性安排:對電話答錄機留言次數最多.

Helen: More George Eliot? It's good to see the women using the library. 另一本喬治.艾略特(註)的著作?真高興有人使用圖書室.
Nikki: People in here aren't stupid you know, they're brighter then your screws anyway. 這裡的犯人並不愚蠢,她們比妳的部屬聰明多了.

Nikki: Well if Fenner's anything to go by you'd be better training chimpanzees. 如果費拿真可以一個口令一個動作,妳不如去訓練黑猩猩
Helen: He reckons you're a tough nut, difficult for difficult's sake he says. 他認為妳很麻煩,故意惹事.

Helen: What's that supposed to mean? 什麼意思?
Nikki:You work it out for yourself. 妳自己去想.
Helen: If Mr Fenner's conduct is less than professional you'd better tell me Nikki. 如果費先生有任何不專業的地方,妳最好告訴我,尼琪.
Nikki: Look, I'm nobody's nark. Especially not yours. 我不是任何人的眼線,尤其不是妳的.(Helen又碰了一鼻子灰,好像沒有人可遂她的意)
- George Eliot喬治.艾略特(1819-1880)
網路上介紹她是英國維多利亞時代三大小說家之一,與狄更斯和薩克萊齊名。本名叫Mary Anne Evens以喬治艾略特這個男性化的筆名發表小說,成為家喻戶曉的作家。其作品包括了Middlemarch(米德鎮的春天)、The Mill on the Floss (河畔磨坊)、Silas Marner(織工馬南傳).Nikki手上拿的是織工馬南傳

Nikki: I think it's madness. Anyone's got to be mad to get married. 真是瘋狂,只有瘋了才會想結婚.
Julies: Excuse me. Some of us happen to like men. 拜託,有些人是剛好喜歡男人的.(我喜歡高姝的回答,她們真的把Nikki當作一般朋友相處)
Nikki調皮地問起Zandra:"So, tell me, What is it about Robin that makes you want to be cuffed to him for the rest of your life? 告訴我,羅賓憑什麼讓妳想和他一輩子銬在一起?
Zandra: He's good-looking. He's kind. Never hit me once. And I love him. And he loves me so much he's chcking up his parents and all their money to be with me. 他帥,人又好,從沒打過我.我愛他.他為了愛我而放棄家人及金錢接濟.(我相信Robin是值的爭取的好男人,只怪時空背景不再相同)

話說Helen在起居室幫Sean準備盆栽,突然想請Sean去G Wing為她們講習.
Helen: There's this woman on the wing. She'd be great ally amongst the inmates if I could get her on my side. The trouble is, I've tried everything. She's not interested. But she's into gardening. 那裡有號人物.如果能把她拉攏過來,她在犯人中會是很好的助手.問題是,我試過所有方法,她都不感興趣.但她喜歡園藝.
Sean: Let me guess. Nikki Wade. 我猜是尼琪.魏

Helen: Yeah, she is. 她是啊.
Sean: Well maybe that's your problem, you're the right species but the wrong variety. You like your gardeners to wear Y-fronts, don't you? 說不定問題出在,妳是對的性別(女性),錯的族群(異性戀),妳喜歡讓園丁穿男性緊身短褲(Y-fronts)嗎?
*回顧一下生物學.生物的主要分類階層:界Kingdom/門Phylum/綱Class/目Order/科Family/屬Genus/種Species. Varity比Species還要再往下一階細分.同種表示可交配,下一代也有生殖能力,除非是同一性別.Sean的這句話,我自覺不容易翻譯,Lang阿朗建議用「對的性別,錯的族群」應該是最貼切的.

Helen希望Crystal在獄中能多學習實用技藝,Crystal反唇是學習偷車、扒竊、混合毒品,接著抱怨起毒品氾濫,Helen極力辯駁,語氣中有些無奈:"... But the fact is the users are very determined and my hands are tied by regulations. There's som places the women just can't be searched. ...這些毒犯很頑強,我們被規定綁手綁腳.不能搜查女性某些部位."
Crystal: So, the regulations mean you can't do you job? 所以這些規定反而讓妳做不了事.(妳有十誡,還不是克不住扒竊癮?)
Crystal: This ain't a prison. It's a circus and you and your guards are the clowns. 這不是監獄.妳和守衛不過是馬戲團的小丑.(好像誰都可以對Helen嗆聲似的)
Helen: I'm sorry you see it like that. You might find the show is not as much fun as you thought. 很抱歉妳這樣認為.妳可能會發現節目沒有想像的有趣.(我看Helen已經到了忍耐的極限,只是她不曉得Crystal還沒開始攪局)


Shell: What do you reckon it is with Wade and the hooray, Denny? She's not exactly a looker, is she? 是不是該給姓魏的一些歡呼,丹妮?她才不是旁觀者而已,對吧?
Nikki: You're all worked up about my love life Dockley, seems you'd be better keeping an eye on your own, from what I've seen I'd say your friend Fenner's traded you in for a younger model. 妳太專注在我的愛情生活(有點不好意思地看一下Monica),妳似乎才應該注意自已的,妳姓費的朋友,已用年輕模特兒取代妳了.
Shell: What's that supposed to mean? 什麼意思?
Nikki: R, for Rachel. 瑞...秋.
Shell: Bullshit! 胡說.
Nikki為了反撃,不小心供出Rachel,雖然使Jim為兩邊討好而疲於奔命,但最終還是提早送Rachel走上絕路.



Crystal想改用正面的方式安慰Zandra.
Crystal: Just cause your man turns out bad, it doesn't mean you have to dump your dreams. You don't need him for them. You got to pray for strength. You'll be all right. Just forget him. 妳的男友變心,不表示妳就要放棄夢想.妳不需要他們來實現夢想.妳該祈求力量.一切會好轉的.原諒他吧.
Zandra: I can't 我不能原諒他
Crystal: Of course you can. 妳當然可以.
Zandra: No, not ever..... I'm having his baby. 不行,永不可能....我懷了他的孩子.
0 意見:
張貼留言