
<柏林風情畫>被改編成發生在1938年德國柏林的故事,幕後工作人員像是聯合國組成.義大利女導演Liliana Cavani(莉莉亞娜‧卡瓦尼)歷史系畢業,卻成為意大利知名的政治電影導演,「常常把政治、暴力和性聯在一起剖析和表現人性惡的一面」。所以她的電影不能隨意用畸戀等而觀之.她近期較為大眾熟悉的影片是<Ripley's Game 魔鬼雷普利>.
Liliana Cavani將它再度搬上銀幕,但劇本改用她喜愛的政治角度來詮釋:
- 1) 同樣是三十年代,地點從日本改到德國柏林.(不知道是否因佛家的「卍」,而聯想到相近的納粹標幟)
2) 女主角仍然是中上階層的貴婦,但丈夫職業從律師改成外交官;女主角愛慕對象,一併改為日本外交官的女兒.用外交官家庭之間的感情暗喻二次大戰時德日的「軸心國」關係.
演員

在原者的角色稱作:柿內園子

- 法國演員Fanny Ardant芬妮亞當:飾演過8 femmes八美圖、
Nathalie 愛上娜塔莉 - 加拿大演員MiMi Kuzyk:曾在
The L Word第二季中與Helena發生不倫戀的心理醫生、在
Lost and Delirious的老師.


在原者的角色稱作:孝太郎


電影改編
談到電影的改編,不得不提到原著的創作技巧.中文版譯者李水福提到原著的寫作形式有三個特色:
- 「一、以一個人的道白方式,完成一部小說
二、社會輿論、謠傳擔負重要的功能、作用
三、事件的牽連,被捲入的連鎖性」

改編成電影,不太可能照著原著的單一敘述觀點,但是Louise倒述的場景,盡力保留原著的精神.Louise拜訪教授,大部份時間,Louise是直接面對鏡頭,而教授則不太多言,撫著額頭,像心理醫生似的聆聽.

在原著,柿內園子看著台前的模特兒,卻「不知不覺地」畫起印象中的形象,後來柿內園子才意識到自己注意德光光子許久.這一點,電影改編是合理的,德國女人當然是明顯注意到異國女子,不需要隱約轉折.

「哪!柿內小姐,我想乾脆故意讓感情更好,看看大家怎麼嘲諷。妳認為怎麼樣呢?」(P.35)
「那時光子小姐去那家技藝學校,是為了製造和綿貫見面的機會。和我之間傳出同性戀的謠言其實不是誰造的謠,而是光子自己讓人那麼說的,並且投匿名的明信片。」(P.158)

原著中,園柿內子對自己的外貌有點自卑,因而對艷麗的德光光子產生強烈迷戀,在繪畫時看到光子的肉體竟從背後緊抱光子,還感動地流下淚來.電影中,Louise對Mitsuko的著迷,並不是肉體式,反而是異國情調的吸引,所以這段改由Mitsuko採取主動,為Louise穿上和服時,從後抱住Louis.

「(園子)看到從床單的破洞露出隆起肩膀的白色肌膚,更想狠狠地撕碎,竟然忘我的撲過去,粗魯拉下床單。.......兩人都以憎恨的激烈眼神注視著對方的臉,一秒也不移開。」(P.49)
電影則出現Louise的旁白:"One moment we were laughing, the next, we were making love."

還有一幕是Louise急切把手指伸到日本女孩的嘴裡,日本女孩出現類似口交的動作.我記得當年在台灣大學附近的大世紀戲院觀賞到這一幕,現場發出男性觀眾的一陣爆笑聲.後來Mitsuko杏眼圓瞪,反咬了Louise.


電影中的僕人,都知道雇主的秘密戀情,在二戶大宅地,暗地穿針引線.連旅館的女服務生對公然的女女擁抱,只奉以輕蔑一瞥.
在導演的改編劇本中,增加了二段描寫Mitsuko偏狹的佔有慾,和Louise的怯懦.言簡意賅地取代原著裡的鋪陳.

曾看過一篇文章如此註解這本小說的自殺哲學:「他們都認為愛的終極是死亡,而殉情是表達愛意的最佳證明.死亡/破壞,顯然是唯美主義的終極教條.」


Benno留下一個引子,稱Mitsuko後來情不自禁愛上Louise,因此形成三人關係的恐怖平衡.這種三人關係後來轉移到Louise-Mitsuko-Heinz.與其說,這是Mitsuko令人痛恨的雙性戀行為,不如說是她奇異的虛榮心作祟.原著提到光子曾說過:
「自己被同性的人崇拜比被異性的人崇拜時,感到最驕傲。怎麼說呢?男人看女人覺得漂亮是當然的,想到身為女人而能迷惑女人,就覺得自己真的很漂亮,而高興不已!」(P.120)
這種因不同性別而產生雙重標準的情況,原著裡的園子也發生過.她對女女婚外情的看法:「背著丈夫喜歡別的男人是不好的,但是,女人愛女人就無所謂。同性之間再怎麼親密,丈夫沒有權利干涉,我常找這樣的理由欺騙自己。」(P.63)
Louise受到這次「劈腿」事件的傷害,短暫地回到丈夫的懷抱.在原著裡,光子沒多久就利用假墮胎的故事,再度把園子控制於股掌之間.可是電影版在此時自行新增一段男同志情節,讓電影劇本有了新意.

話說飾演年輕鋼琴師的Pieter Daniel,他本人是真正的音樂人,這裡有一張近照,仍看得出他頗具同志氣質的雙眼.

原著裡更點明,連光子都知道園子知情故意不拆穿:「.....明明知道還甘心被騙,光子看穿了我裝作被騙的樣子,就厚著臉皮演戲演到底。因此,就彼此互相欺瞞.....」(P.109)
「互相欺瞞」便成了後段的主軸,而且一山還有一山,環環相騙,至死方休.

在原著,卻是安排綿貫-光子-園子三人繼續恐怖平衡,是光子安排綿貫求見園子.綿貫認為他不是光子的最愛,為了與光子成婚而提出合約,要求雙方「互相保護」與光子的關係.園子出於自由意志,簽下合約.

電影版找這麼陰性美的男演員飾演Benno是有原因的.原著中,園子對綿貫的第一印象是:「那個男人,的確很像光子會喜歡的那種輪廓清晰像女人的漂亮男人,眉毛淡淡的,眼睛小小的,予人狡猾感覺,我看到瞬間就覺得是「美男子呀!」的臉形。」
光子後來還提到綿貫是性無能,不是以一般男子的方式來交歡.看來,光子的同性傾向其來有自.至於園子,她也曾提及和丈夫床第不和.看來作者將同志成因歸咎於異性生理不和.
現代人姑且原諒他是30年代的男作家,同志論述和同志形象不是他的重點,只是借用這種複雜的情慾關係來闡述文學作品.

不論假墮胎或假自殺,都是Mitsuko(光子)一貫軟化別人防線的方法,達到以退為進的目的. (還真像外交手法.)

這一幕是當年的經典片段,觀眾很訝異為何會有怎種情節出現?原著則完全以園子夢魘般的主觀鏡頭來描述這段若有似無的幻影(P.207-P.208),電影版反而顯得過於直接,少了幽冥的原味.

Mitsuko確實用藥效操控他們的關係,只等人半夜醒來,給予「寵幸」.



原著結尾只到園子的泣訴為止,書中的老師並沒有進一步的互動,近似於旁觀者.便有人對原著如此分析:「光子所代表的不是一種人格,而是一種存在於人際關係、家庭 (中產階級),甚至道德禮教的一種危機。這種自毀與被毀力量的潛伏性,..... 不知是否是谷崎潤一郎對那個時代的身同感受。」
如果原著真是用這種觀點定調,電影版的結尾則小小顛覆了原著,接承了歐洲30,40年代特定社交圈/文化圈的反社會愛情觀.
衍生閱讀: